Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Bring a cup for me," the gypsy told him.- Принеси и мне кружку, - сказал цыган.
"Is there wine?" Robert Jordan asked, sitting down again by the gypsy.- А тут есть вино? - спросил Роберт Джордан, опять усаживаясь рядом с цыганом.
"Wine?- Вино?
Why not?А как же!
A whole skinful.Целый бурдюк.
Half a skinful, anyway."Уж за полбурдюка ручаюсь.
"And what to eat?"- И чем закусить - тоже?
"Everything, man," the gypsy said.- Все есть, друг, - сказал цыган.
"We eat like generals."- Мы едим, как генералы.
"And what do gypsies do in the war?" Robert Jordan asked him.- А что цыгане делают на войне? - спросил его Роберт Джордан.
"They keep on being gypsies."-Так и остаются цыганами.
"That's a good job."- Хорошее дело.
"The best," the gypsy said.- Самое лучшее, - сказал цыган.
"How do they call thee?"- Как тебя зовут?
"Roberto.- Роберто.
And thee?"А тебя?
"Rafael.- Рафаэль.
And this of the tank is serious?"А про танк это ты всерьез?
"Surely.- Конечно!
Why not?"Что же тут такого?
Anselmo came out of the mouth of the cave with a deep stone basin full of red wine and with his fingers through the handles of three cups.Ансельмо вынес из пещеры глубокую каменную миску, полную красного вина, а на пальцах у него были нанизаны три кружки.
"Look," he said.- Смотри, - сказал он.
"They have cups and all."- У них даже кружки нашлись.
Pablo came out behind them.- Следом за ним вышел Пабло.
"There is food soon," he said.- Скоро и мясо будет готово, - сказал он.
"Do you have tobacco?"- Покурить у тебя есть?
Robert Jordan went over to the packs and opening one, felt inside an inner pocket and brought out one of the flat boxes of Russian cigarettes he had gotten at Golz's headquarters.Роберт Джордан подошел к рюкзакам, развязал один, нащупал внутренний карман и вынул оттуда плоскую коробку русских папирос, из тех, что ему дали в штабе Гольца.
He ran his thumbnail around the edge of the box and, opening the lid, handed them to Pablo who took half a dozen.Он провел ногтем большого пальца вдоль узкой грани коробки и, открыв крышку, протянул папиросы Пабло.
Pablo, holding them in one of his huge hands, picked one up and looked at it against the light.Тот взял штук шесть и, зажав их в своей огромной ручище, выбрал одну и посмотрел ее на свет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука