Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

They were long narrow cigarettes with pasteboard cylinders for mouthpieces.Папиросы были как сигареты, но длиннее и с мундштуком в виде картонной трубочки.
"Much air and little tobacco," he said.- Воздуху много, а табака мало, - сказал Пабло.
"I know these.- Я их знаю.
The other with the rare name had them."Такие курил тот, прежний, у которого чудное имя.
"Kashkin," Robert Jordan said and offered the cigarettes to the gypsy and Anselmo, who each took one.- Кашкин, - сказал Роберт Джордан и угостил папиросами цыгана и Ансельмо, которые взяли по одной.
"Take more," he said and they each took another.- Берите больше, - сказал он, и они взяли еще по одной.
He gave them each four more, they making a double nod with the hand holding the cigarettes so that the cigarette dipped its end as a man salutes with a sword, to thank him.Он прибавил каждому по четыре штуки, и они поблагодарили его, взмахнув два раза кулаком с зажатыми папиросами, так что папиросы нырнули вниз и снова поднялись кверху, точно шпага, которой отдают салют.
"Yes," Pablo said.- Да, - сказал Пабло.
"It was a rare name."- Чудное имя.
"Here is the wine."- Что ж, выпьем.
Anselmo dipped a cup out of the bowl and handed it to Robert Jordan, then dipped for himself and the gypsy.- Ансельмо зачерпнул вина из миски и подал кружку Роберту Джордану, потом зачерпнул себе и цыгану.
"Is there no wine for me?" Pablo asked.- А мне не надо? - спросил Пабло.
They were all sitting together by the cave entrance.Они сидели вчетвером у входа в пещеру.
Anselmo handed him his cup and went into the cave for another.Ансельмо отдал ему свою кружку и пошел в пещеру за четвертой.
Coming out he leaned over the bowl and dipped the cup full and they all touched cup edges.Вернувшись, он наклонился над миской, зачерпнул себе полную кружку вина, и все чокнулись.
The wine was good, tasting faintly resinous from the wineskin, but excellent, light and clean on his tongue.Вино было хорошее, с чуть смолистым привкусом от бурдюка, прекрасное вино, легкое и чистое.
Robert Jordan drank it slowly, feeling it spread warmly through his tiredness.Роберт Джордан пил его медленно, чувствуя сквозь усталость, как оно разливается теплом по всему телу.
"The food comes shortly," Pablo said.- Сейчас будет мясо, - сказал Пабло.
"And this foreigner with the rare name, how did he die?"- А этот иностранец с чудным именем - как он умер?
"He was captured and he killed himself."- Его окружили, и он застрелился.
"How did that happen?"- Как же это случилось?
"He was wounded and he did not wish to be a prisoner."- Он был ранен и не хотел сдаваться в плен.
"What were the details?"- А подробности известны?
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука