Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

She smiled in Robert Jordan's face and put her brown hand up and ran it over her head, flattening the hair which rose again as her hand passed.Она улыбнулась, глядя Роберту Джордану в лицо, подняла руку и провела ладонью по голове, приглаживая волосы, но они тут же снова поднялись ежиком.
She has a beautiful face, Robert Jordan thought.У нее очень красивое лицо, подумал Роберт Джордан.
She'd be beautiful if they hadn't cropped her hair.Она была бы очень красивая, если б не стриженые волосы.
"That is the way I comb it," she said to Robert Jordan and laughed.- Вот так и причесываюсь, без гребешка, - сказала она Роберту Джордану и засмеялась.
"Go ahead and eat.- Ну, ешь.
Don't stare at me.Не надо меня разглядывать.
They gave me this haircut in Valladolid.Это мне в Вальядолиде такую прическу сделали.
It's almost grown out now."Теперь уже начинают отрастать.
She sat down opposite him and looked at him.Она села напротив и посмотрела на него.
He looked back at her and she smiled and folded her hands together over her knees.Он тоже посмотрел на нее. Она улыбнулась и обхватила руками колени.
Her legs slanted long and clean from the open cuffs of the trousers as she sat with her hands across her knees and he could see the shape of her small up-tilted breasts under the gray shirt.Когда она села так, штаны у нее вздернулись кверху у щиколоток, открывая прямые длинные ноги. Он видел ее высокие маленькие груди, обтянутые серой рубашкой.
Every time Robert Jordan looked at her he could feel a thickness in his throat.И при каждом взгляде на нее Роберт Джордан чувствовал, как у него что-то подступает к горлу.
"There are no plates," Anselmo said.- Тарелок нет, - сказал Ансельмо.
"Use your own knife."- И ножей тоже. Режь своим.
The girl had leaned four forks, tines down, against the sides of the iron dish.- Четыре вилки девушка прислонила к краям железной сковороды зубцами вниз.
They were all eating out of the platter, not speaking, as is the Spanish custom.Они ели прямо со сковороды, по испанскому обычаю - молча.
It was rabbit cooked with onions and green peppers and there were chick peas in the red wine sauce.Мясо было заячье, поджаренное с луком и зеленым перцем, и к нему - соус из красного вина, в котором плавал мелкий горошек.
It was well cooked, the rabbit meat flaked off the bones, and the sauce was delicious.Хорошо прожаренная зайчатина легко отделялась от костей, а соус был просто великолепный.
Robert Jordan drank another cup of wine while he ate.За едой Роберт Джордан выпил еще кружку вина.
The girl watched him all through the meal.Пока он ел, девушка все время смотрела на него.
Every one else was watching his food and eating.Остальные смотрели только на мясо и ели.
Robert Jordan wiped up the last of the sauce in front of him with a piece of bread, piled the rabbit bones to one side, wiped the spot where they had been for sauce, then wiped his fork clean with the bread, wiped his knife and put it away and ate the bread.Роберт Джордан подобрал куском хлеба соус, оставшийся на его части сковороды, сдвинул косточки в сторонку, подобрал соус на том месте, где они лежали, потом начисто вытер хлебом вилку, вытер нож, спрятал его и доел хлеб.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука