Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

And now I go down to look at it.А теперь я пойду посмотрю на него.
How many men have you here?"Сколько у вас здесь людей?
"Five that are any good.- Стоящих пятеро.
The gypsy is worthless although his intentions are good.От цыгана проку мало, хотя вообще-то он неплохой.
He has a good heart.У него сердце доброе.
Pablo I no longer trust."Пабло я больше не доверяю.
"How many men has El Sordo that are good?"- А сколько у Эль Сордо таких - стоящих?
"Perhaps eight.- Человек восемь.
We will see tonight.Сегодня вечером посмотрим.
He is coming here.Он придет сюда.
He is a very practical man. He also has some dynamite.Он очень дельный, и у него тоже есть динамит.
Not very much, though.Правда, не очень много.
You will speak with him."Ну, да ты сам с ним поговоришь.
"Have you sent for him?"-Ты посылала за ним?
"He comes every night.- Он всегда приходит по вечерам.
He is a neighbor.Ведь мы соседи.
Also a friend as well as a comrade."И он нам не только товарищ, но и друг.
"What do you think of him?"- А какого ты о нем мнения?
"He is a very good man.- Он настоящий человек.
Also very practical.И очень дельный.
In the business of the train he was enormous."Когда взрывали поезд, он просто чудеса творил.
"And in the other bands?"- А как в других отрядах?
"Advising them in time, it should be possible to unite fifty rifles of a certain dependability."- Если вовремя известить, то человек пятьдесят наберешь, на которых все-таки можно положиться.
"How dependable?"- Действительно можно?
"Dependable within the gravity of the situation."- Это смотря как обернется дело.
"And how many cartridges per rifle?"- А сколько патронов на каждую винтовку?
"Perhaps twenty.- Штук двадцать.
Depending how many they would bring for this business.Смотря сколько они принесут.
If they would come for this business.Если пойдут на это дело.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука