Remember thee that in this of a bridge there is no money and no loot and in thy reservations of talking, much danger, and that afterwards there must be a moving from these mountains. Many will oppose this of the bridge."
Ты не забывай, что тут мост, а не поезд, значит, ни денег, ни поживы и опасность большая, раз ты об этом молчишь. И после такого дела всем придется уходить отсюда, Эта затея с мостом многим не понравится.
"Clearly."
- Понятно.
"In this way it is better not to speak of it unnecessarily."
-Так что чем меньше говорить, тем лучше.
"I am in accord."
- Правильно.
"Then after thou hast studied thy bridge we will talk tonight with El Sordo."
- Ну, иди, погляди на свой мост, а вечером мы потолкуем с Эль Сордо.
"I go down now with Anselmo."
- Я пойду с Ансельмо.
"Wake him then," she said.
- Тогда разбуди его, - сказала она.
"Do you want a carbine?"
- Карабин тебе нужен?
"Thank you," he told her.
- Спасибо, - ответил он.
"It is good to have but I will not use it.
- Карабин вещь хорошая, но мне он не понадобится.
I go to look, not to make disturbances.
Я иду только посмотреть место, а не поднимать шум раньше времени.
Thank you for what you have told me.
Спасибо за все, что ты мне сказала.
I like very much your way of speaking."
Мне нравится такой разговор.
"I try to speak frankly."
- Я стараюсь говорить начистоту.
"Then tell me what you saw in the hand."
- Тогда скажи, что ты увидела у меня на руке.
"No," she said and shook her head.
- Нет. - Она покачала головой.
"I saw nothing.
- Я ничего не увидела.
Go now to thy bridge.
Ну, ступай к своему мосту.
I will look after thy equipment."
Я пригляжу за твоими мешками.
"Cover it and that no one should touch it.
- Прикрой их и смотри, чтобы никто ничего не трогал.
It is better there than in the cave."
Пусть так и лежат - тут лучше, чем в пещере.
"It shall be covered and no one shall touch it," the woman of Pablo said.
- Будут прикрыты, и никто их не тронет, - сказала женщина.
"Go now to thy bridge."
- Ну, ступай к своему мосту.
"Anselmo," Robert Jordan said, putting his hand on the shoulder of the old man who lay sleeping, his head on his arms.
- Ансельмо, - сказал Роберт Джордан, кладя руку на плечо старика, который спал, положив голову на локоть.