Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

She is beautiful, you know that."Ты же сама знаешь - она красивая.
"No she is not beautiful.- Нет, она не красивая.
But she begins to be beautiful, you mean," the woman of Pablo said.Но ты хочешь сказать, что она скоро будет красивая, - ответила mujer Пабло.
"Men.- Мужчины!
It is a shame to us women that we make them.Позор нам, женщинам, что мы вас рожаем.
No.Нет!
In seriousness.Давай без шуток.
Are there not homes to care for such as her under the Republic?"Разве теперь, при Республике, нет специальных мест, куда берут таких, у кого родных не осталось?
"Yes," said Robert Jordan.- Есть, - сказал Роберт Джордан.
"Good places.- Есть хорошие дома.
On the coast near Valencia.На побережье около Валенсии.
In other places too.И в других местах.
There they will treat her well and she can work with children.Там о ней позаботятся, и она будет ухаживать за детьми.
There are the children from evacuated villages.Там живут дети, эвакуированные из деревень.
They will teach her the work."Ее выучат ходить за детьми.
"That is what I want," the _mujer_ of Pablo said.- Вот этого я и хочу, - сказала женщина.
"Pablo has a sickness for her already.- А то Пабло уже сам не свой от нее.
It is another thing which destroys him.И это тоже для него плохо.
It lies on him like a sickness when he sees her.Увидит, прямо сам не свой.
It is best that she goes now."Ей надо уйти отсюда, так будет лучше.
"We can take her after this is over."- Мы можем взять ее с собой, когда кончим здесь.
"And you will be careful of her now if I trust you?- А ты не станешь ее обижать, если я положусь на тебя?
I speak to you as though I knew you for a long time."Я так с тобой говорю, будто целый век тебя знаю.
"It is like that," Robert Jordan said, "when people understand one another."- Так всегда бывает, - сказал Роберт Джордан, -если люди понимают друг друга.
"Sit down," the woman of Pablo said.- Сядь, - сказала женщина.
"I do not ask any promise because what will happen, will happen.- Слова я с тебя брать не хочу, потому что чему быть, того не миновать.
Only if you will not take her out, then I ask a promise."Но если ты не возьмешь ее с собой, тогда дай слово.
"Why if I would not take her?"- Почему - если не возьму с собой?
"Because I do not want her crazy here after you will g°-- Потому что я не хочу, чтобы она тут сходила с ума, когда тебя не будет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука