Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"I know all that," the _mujer_ of Pablo said.- Знаю, - сказала женщина.
"Get out of here now and relieve Andres who is on guard at the top."- Ну, марш отсюда, иди смени Андерса, он наверху.
"_Me voy_," the gypsy said.- Me voy, - сказал цыган.
"I go."- Иду!
He turned to Robert Jordan.- Он повернулся к Роберту Джордану.
"I will see thee at the hour of eating."- За ужином увидимся.
"Not even in a joke," said the woman to him.- Будет шутить, - сказала ему женщина.
"Three times you have eaten today according to my count.- Ты сегодня уже три раза ел, я считала.
Go now and send me Andres.Иди и пошли ко мне Андерса.
"_Hola_," she said to Robert Jordan and put out her hand and smiled.- Hola! - сказала она Роберту Джордану, протянула руку и улыбнулась.
"How are you and how is everything in the Republic?"- Ну, как твои дела и как дела Республики?
"Good," he said and returned her strong hand grip.- Хороши, - сказал он и ответил на ее крепкое рукопожатие.
"Both with me and with the Republic."- И у меня и у Республики.
"I am happy," she told him.- Рада это слышать, - сказала женщина.
She was looking into his face and smiling and he noticed she had fine gray eyes.Она смотрела ему прямо в лицо и улыбалась, и он заметил, что у нее красивые серые глаза.
"Do you come for us to do another train?"- Зачем ты пришел, опять будем взрывать поезд?
"No," said Robert Jordan, trusting her instantly.- Нет, - ответил Роберт Джордан, сразу же почувствовав к ней доверие.
"For a bridge."- Не поезд, а мост.
"_No es nada_," she said.- No es nada.
"A bridge is nothing.Мост - пустяки.
When do we do another train now that we have horses?"Ты лучше скажи, когда мы будем еще взрывать поезд? Ведь теперь у нас есть лошади.
"Later.- Как-нибудь в другой раз.
This bridge is of great importance."Мост - это очень важно.
"The girl told me your comrade who was with us at the train is dead."- Девушка сказала мне, что твой товарищ умер, тот, который был вместе с нами в том деле с поездом.
"Yes."-Да.
"What a pity.- Какая жалость.
Never have I seen such an explosion.Я такого взрыва еще никогда не видела.
He was a man of talent.Твой товарищ знал свое дело.
He pleased me very much.Он мне очень нравился.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука