Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"But, will you?"- Может, ты выпьешь?
"Not until dinner," she said.- Нет, до обеда не стану.
"It gives me heartburn."А то изжога будет.
Then she sighted Pablo again. "_Borracho!_" she shouted.- Она опять увидела Пабло. - Borracho! - крикнула она.
"Drunkard!"- Пьянчуга!
She turned to Robert Jordan and shook her head.- И, обернувшись к Роберту Джордану, покачала головой.
"He was a very good man," she told him.- Ведь был настоящий человек!
"But now he is terminated.А теперь спета его песенка!
And listen to me about another thing.И вот что я еще хочу тебе сказать - слушай.
Be very good and careful about the girl.Не обижай девушку, с ней надо поосторожнее.
The Maria.Я о Марии.
She has had a bad time.Ей много чего пришлось вытерпеть.
Understandest thou?"Понимаешь?
"Yes.-Да.
Why do you say this?"А почему ты это говоришь?
"I saw how she was from seeing thee when she came into the cave.- Я видела, какая она вернулась в пещеру после встречи с тобой.
I saw her watching thee before she came out."Я видела, как она смотрела на тебя, прежде чем выйти.
"I joked with her a little."- Я немного пошутил с ней.
"She was in a very bad state," the woman of Pablo said.- Она у нас была совсем плоха, - сказала жена Пабло.
"Now she is better, she ought to get out of here."- Теперь начинает отходить, и ее надо увести отсюда.
"Clearly, she can be sent through the lines with Anselmo."- Что ж, Ансельмо может проводить ее через линию фронта.
"You and the Anselmo can take her when this terminates."- Вот кончишь свое дело, и тогда вы с Ансельмо возьмете ее с собой.
Robert Jordan felt the ache in his throat and his voice thickening.Роберт Джордан почувствовал, что у него опять сдавило горло и что голос его звучит глухо.
"That might be done," he said.- Можно и так, - сказал он.
The _mujer_ of Pablo looked at him and shook her head.Женщина взглянула на него и покачала головой.
"Ayee.- Да-а.
Ayee," she said.Да-а, - протянула она.
"Are all men like that?"- Все вы, мужчины, на один лад!
"I said nothing.- А что я такого сказал?
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука