Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

It is not possible to do another train now?А разве нельзя взорвать еще один поезд?
There are many men here now in the hills.Теперь в горах много людей.
Too many.Слишком много.
It is already hard to get food.С едой стало трудно.
It would be better to get out.Лучше бы уйти отсюда.
And we have horses."У нас есть лошади.
"We have to do this bridge."- Сначала надо взорвать мост.
"Where is it?"- А где это?
"Quite close."- Совсем близко.
"All the better," the _mujer_ of Pablo said.-Тем лучше, - сказала женщина.
"Let us blow all the bridges there are here and get out.- Давай взорвем все мосты, какие тут есть, и выберемся отсюда.
I am sick of this place.Мне здесь надоело.
Here is too much concentration of people.Слишком много народу.
No good can come of it.Это к добру не приведет.
Here is a stagnation that is repugnant."Обленились все - вот что меня злит.
She sighted Pablo through the trees.Вдали за деревьями она увидела Пабло.
" Borracho! " she called to him.- Borracho! - крикнула она ему.
"Drunkard.- Пьянчуга!
Rotten drunkard!"Пьянчуга несчастный!
She turned back to Robert Jordan cheerfully.- Она весело взглянула на Роберта Джордана.
"He's taken a leather wine bottle to drink alone in the woods," she said.- Сунул в карман кожаную флягу и теперь отправится в лес и будет там пить один.
"He's drinking all the time.Совсем спился.
This life is ruining him.Такая жизнь для него погибель.
Young man, I am very content that you have come."Ну, я очень рада, что ты к нам пришел.
She clapped him on the back.- Она хлопнула его по спине.
"Ah," she said.- Эге!
"You're bigger than you look," and ran her hand over his shoulder, feeling the muscle under the flannel shirt.А с виду тощий! - Она провела рукой по его плечу, прощупывая мускулатуру под фланелевой рубашкой.
"Good.- Ну, так.
I am very content that you have come."Я очень рада, что ты пришел.
"And I equally."- Я тоже.
"We will understand each other," she said.- Мы столкуемся, - сказала она.
"Have a cup of wine."- Выпей вина.
"We have already had some," Robert Jordan said.- Мы уже пили, - сказал Роберт Джордан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука