Это лишь стратегическое наступление, чтобы оттянуть силы врага.
You must not get illusions about it now.
Не нужно создавать себе иллюзий.
Suppose we got a break-through today?
А вдруг сегодня нам удастся прорвать фронт?
This is our first big attack.
Ведь это наше первое большое наступление.
Keep your sense of proportion.
Не теряй чувства реальности.
But what if we should have it?
А все-таки - вдруг удастся?
Don't get excited, he told himself.
Не увлекайся, сказал он себе.
Remember what went up the road.
Вспомни, что прошло по дороге в ту сторону.
You've done what you could about that.
Ты сделал все, что мог.
We should have portable short-wave sets, though.
Коротковолновые рации - вот что нам необходимо.
We will, in time.
Ну что же, когда-нибудь они у нас будут.
But we haven't yet.
Но пока их нет.
You just watch now and do what you should.
А ты будь внимателен и делай то, что должен сделать.
Today is only one day in all the days that will ever be.
Сегодня - только один из многих, многих дней, которые еще впереди.
But what will happen in all the other days that ever come can depend on what you do today.
Но, может быть, все эти будущие дни зависят от того, что ты сделаешь сегодня.
It's been that way all this year.
Так было весь этот год.
It's been that way so many times.
Так было уже много раз.
All of this war is that way.
Вся эта война такая.
You are getting very pompous in the early morning, he told himself.
Что за напыщенные рассуждения в такой ранний час, сказал он себе.
Look there what's coming now.
Лучше смотри, что делается там, внизу.
He saw the two men in blanket capes and steel helmets come around the corner of the road walking toward the bridge, their rifles slung over their shoulders.
Он увидел, как два человека в пончо и стальных шлемах, с винтовками за спиной вышли из-за поворота дороги и направились к мосту.
One stopped at the far end of the bridge and was out of sight in the sentry box.
Один вошел в будку часового на дальнем конце моста и исчез из виду.
The other came on across the bridge, walking slowly and heavily.
Другой пошел по мосту медленным, тяжелым шагом.
He stopped on the bridge and spat into the gorge, then came on slowly to the near end of the bridge where the other sentry spoke to him and then started off back over the bridge.
Посредине моста он остановился и сплюнул в реку, потом медленно пошел дальше; второй часовой вышел ему навстречу, поговорил с ним несколько минут и пошел по мосту на другую сторону.
The sentry who was relieved walked faster than the other had done (because he's going to coffee, Robert Jordan thought) but he too spat down into the gorge.
Он шагал быстрее, чем тот, который его сменил (кофе чует, подумал Роберт Джордан), но и он остановился посредине моста и сплюнул в реку.