Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

I wonder if that is superstition? Robert Jordan thought.Примета у них такая, что ли, подумал Роберт Джордан.
I'll have to take me a spit in that gorge too.Надо будет и мне тоже плюнуть, когда буду на мосту.
If I can spit by then.Если я тогда еще смогу плевать.
No.Нет.
It can't be very powerful medicine.Едва ли это средство верное.
It can't work.Едва ли оно помогает.
I'll have to prove it doesn't work before I am out there.Мне придется доказать, что оно не помогает, прежде чем я попаду на мост.
The new sentry had gone inside the box and sat down.Новый часовой вошел в будку и сел там.
His rifle with the bayonet fixed was leaning against the wall.Его винтовка с примкнутым штыком была прислонена к стене.
Robert Jordan took his glasses from his shirt pocket and turned the eyepieces until the end of the bridge showed sharp and gray-painted-metal clear.Роберт Джордан достал из нагрудного кармана бинокль и стал подкручивать окуляры, пока не сделались четкими металлические конструкции, выкрашенные в серый цвет, и дальний конец моста.
Then he moved them onto the sentry box.Потом он навел бинокль на будку часового.
The sentry sat leaning against the wall.Часовой сидел, прислонясь к стене.
His helmet hung on a peg and his face showed clearly.Шлем его висел рядом на крючке, и его лицо было ясно видно.
Robert Jordan saw he was the same man who had been there on guard two days before in the afternoon watch.Роберт Джордан узнал в нем того самого солдата, который нес здесь караул два дня тому назад в дневную смену.
He was wearing the same knitted stocking-cap.На нем была та же похожая на чулок вязаная шапочка.
And he had not shaved.И он так и не побрился.
His cheeks were sunken and his cheekbones prominent.Щеки у него были впалые, а скулы выдавались.
He had bushy eyebrows that grew together in the center.Кустистые брови сходились на переносице.
He looked sleepy and as Robert Jordan watched him he yawned.Вид у него был сонный, и Роберт Джордан вдруг увидел, как он зевнул.
Then he took out a tobacco pouch and a packet of papers and rolled himself a cigarette.Потом он достал кисет и пачку курительной бумаги и свернул себе сигарету.
He tried to make a lighter work and finally put it in his pocket and went over to the brazier, leaned over, reached inside, brought up a piece of charcoal, juggled it in one hand while he blew on it, then lit the cigarette and tossed the lump of charcoal back into the brazier.Он долго возился с зажигалкой, но в конце концов сунул ее в карман, подошел к жаровне, наклонился над ней, вытащил тлеющий уголек, подбросил его несколько раз на ладони, дуя на него, прикурил и кинул обратно, в жаровню.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука