Halfway between him and the bridge was the sentry, who had settled now closer to the road, sinking closer onto the smooth road surface as the sun weighed on his back.
На половине пути между ним и мостом лежал часовой, солнце теперь палило ему в спину - и казалось, он совсем сник под напором лучей и распластался на гладком гудроне дороги.
His rifle, lying on the road, the bayonet fixed, pointed straight toward Anselmo.
Его винтовка лежала рядом, штык острием был обращен прямо на Ансельмо.
The old man looked past him along the surface of the bridge crossed by the shadows of the bridge rail to where the road swung to the left along the gorge and then turned out of sight behind the rocky wall.
Старик смотрел мимо него, на плоскость моста, исчерченную тенями перил, и дальше, туда, где дорога вдоль теснины сворачивала влево и скрывалась из виду за выступом отвесной скалы.
He looked at the far sentry box with the sun shining on it and then, conscious of the wire in his hand, he turned his head to where Fernando was speaking to Primitivo and the gypsy.
Он смотрел на будку часового в том конце моста, теперь освещенную солнцем, потом, не забывая о конце проволоки, зажатом в руке, он повернул голову в ту сторону, где Фернандо все еще спорил с Примитиво и цыганом.
"Leave me here," Fernando said.
- Оставьте вы меня здесь, - говорил Фернандо.
"It hurts much and there is much hemorrhage inside.
- Мне очень больно, и кровотечение все не унимается внутри.
I feel it in the inside when I move."
Я его чувствую внутри, когда шевелюсь.
"Let us get thee up the slope," Primitivo said.
- Мы тебя дотащим до верхнего леса, - сказал Примитиво.
"Put thy arms around our shoulders and we will take thy legs."
- Обними нас за шею, а мы возьмем твои ноги.
"It is inutile," Fernando said.
- Бесполезно, - сказал Фернандо.
"Put me here behind a stone.
- Посадите меня за тем камнем.
I am as useful here as above."
Я буду здесь так же полезен, как и наверху.
"But when we go," Primitivo said.
- А как же, когда надо будет уходить? - сказал Примитиво.
"Leave me here," Fernando said.
- Оставьте меня здесь, - сказал Фернандо.
"There is no question of my travelling with this.
- О том, чтобы мне ехать с этой штукой, и думать нечего.
Thus it gives one horse more.
Вот и лошадь лишняя будет.
I am very well here.
А мне тут очень хорошо.
Certainly they will come soon."
Они теперь уже скоро придут.
"We can take thee up the hill," the gypsy said.
- Мы тебя можем донести до леса, - сказал цыган.
"Easily."
- Ничего не стоит.
He was, naturally, in a deadly hurry to be gone, as was Primitivo.
Он, конечно, не чаял, как бы поскорее уйти, и Примитиво тоже.