Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

Certainly and with a clear heart considering our task.Не раздумывая и с легким сердцем, потому что это нужно для дела.
But not with pleasure."Но без всякой охоты.
"We will leave them to those who enjoy it," Robert Jordan said.- Ну, пусть убивают те, кто это любит, - сказал Роберт Джордан.
"There are eight and five.- Там восемь да здесь пятеро.
That is thirteen for those who enjoy it."Всего тринадцать для тех, кто это любит.
"There are many of those who enjoy it," Anselmo said in the dark.- Таких много, которые это любят, - сказал Ансельмо в темноте.
"We have many of those.- И у нас их много.
More of those than of men who would serve for a battle."Больше, чем таких, которые годились бы в бою.
"Hast thou ever been in a battle?"-Ты когда-нибудь бывал в бою?
"Nay," the old man said.- Нет, - сказал старик.
"We fought in Segovia at the start of the movement but we were beaten and we ran.- Мы дрались в Сеговии в самом начале войны, но нас разбили, и мы побежали.
I ran with the others.Я тоже бежал вместе с другими.
We did not truly understand what we were doing, nor how it should be done.Мы не очень хорошо понимали то, что делали, и не знали, как это надо делать.
Also I had only a shotgun with cartridges of large buckshot and the _guardia civil_ had Mausers.А потом у меня был только дробовик, заряженный крупной дробью, а у guardia civil были маузеры.
I could not hit them with buckshot at a hundred yards, and at three hundred yards they shot us as they wished as though we were rabbits.Я своим дробовиком их и за сто ярдов достать не мог, а они с трехсот били нас, как зайцев.
They shot much and well and we were like sheep before them."Они стреляли много и хорошо стреляли, а мы перед ними были как стадо овец.
He was silent.- Он помолчал.
Then asked, "Thinkest thou there will be a battle at the bridge?"Потом спросил: - Ты думаешь, у моста будет бой?
"There is a chance."- Может быть.
"I have never seen a battle without running," Anselmo said.- Я еще никогда не видел боя так, чтобы не бежать, - сказал Ансельмо.
"I do not know how I would comport myself.- Не знаю, как я себя буду вести в бою.
I am an old man and I have wondered."Я человек старый, вот я и подумал об этом.
"I will respond for thee," Robert Jordan told him.- Я тебе помогу, - ответил ему Роберт Джордан.
"And hast thou been in many battles?"- А ты часто бывал в боях?
"Several."- Несколько раз.
"And what thinkest thou of this of the bridge?"- Что же ты думаешь, как там все будет, у моста?
"First I think of the bridge.- Я прежде всего думаю о мосте.
That is my business.Это мое дело.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука