Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"And when they kill a bear they apologize to him and ask his pardon.- Они, когда убьют медведя, кланяются ему и просят прошенья.
They put his skull in a tree and they ask him to forgive them before they leave it."Вешают его череп на дерево и, прежде чем уйти, просят, чтобы он не сердился на них.
"The gypsies believe the bear to be a brother to man because he has the same body beneath his hide, because he drinks beer, because he enjoys music and because he likes to dance."- Цыгане верят, что медведь - брат человека, потому что у него под шкурой такое же тело, и он пьет пиво, и любит музыку, и умеет плясать.
"So also believe the Indians."- Индейцы тоже в это верят.
"Are the Indians then gypsies?"- Значит, индейцы все равно что цыгане?
"No.- Нет.
But they believe alike about the bear."Но про медведя они думают так же.
"Clearly.- Понятно.
The gypsies also believe he is a brother because he steals for pleasure."Цыгане еще потому так думают, что медведь красть любит.
"Have you gypsy blood?"- В тебе есть цыганская кровь?
"No.- Нет.
But I have seen much of them and clearly, since the movement, more.Но я много водился с цыганами, а с тех пор, как началась война, понятно, еще больше.
There are many in the hills.В горах их много.
To them it is not a sin to kill outside the tribe.У них не считается за грех убить иноплеменника.
They deny this but it is true."Они в этом не признаются, но это так.
"Like the Moors."- У марокканцев тоже так.
"Yes.-Да.
But the gypsies have many laws they do not admit to having.У цыган много таких законов, в которых они не признаются.
In the war many gypsies have become bad again as they were in olden times."Во время войны многие цыгане опять стали пошаливать.
"They do not understand why the war is made.- Они не понимают, ради чего ведется эта война.
They do not know for what we fight."Они не знают, за что мы деремся.
"No," Anselmo said.- Верно, - сказал Ансельмо.
"They only know now there is a war and people may kill again as in the olden times without a surety of punishment."- Они только знают, что идет война и можно, как в старину, убивать, не боясь наказания.
"You have killed?" Robert Jordan asked in the intimacy of the dark and of their day together.- Тебе случалось убивать?- спросил Роберт Джордан, как будто роднящая темнота вокруг и прожитый вместе день дали ему право на этот вопрос.
"Yes.-Да.
Several times.Несколько раз.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука