One very big one, I killed at dusk in the outskirts of the village on my way home one night in November.
Одного, самого большого, я убил за деревней как-то в ноябре, под вечер, возвращаясь из лесу.
There were four wolf hides on the floor of my house.
Четыре волчьи шкуры лежали на полу в моем доме.
They were worn by stepping on them but they were wolf hides.
Они были истоптаны до того, что совсем облезли, но все-таки это были волчьи шкуры.
There were the horns of ibex that I had killed in the high Sierra, and there was an eagle stuffed by an embalmer of birds of Avila, with his wings spread, and eyes as yellow and real as the eyes of an eagle alive.
Были у меня рога горного козла, которого я подстрелил в Сьерре, и еще было чучело орла -его мне набил чучельник в Авиле, - крылья у него были раскрыты и глаза желтые, точь-в-точь как у живого.
It was a very beautiful thing and all of those things gave me great pleasure to contemplate."
Очень красивая была вещь, и на все это мне было приятно смотреть.
"Yes," said Robert Jordan.
- Да, - сказал Роберт Джордан.
"On the door of the church of my village was nailed the paw of a bear that I killed in the spring, finding him on a hillside in the snow, overturning a log with this same paw."
- На дверях нашей деревенской церкви была прибита медвежья лапа; этого медведя я убил весной, встретил его на склоне горы, он ворочал бревно на снегу этой самой лапой.
"When was this?"
- Когда это было?
"Six years ago.
- Шесть лет назад.
And every time I saw that paw, like the hand of a man, but with those long claws, dried and nailed through the palm to the door of the church, I received a pleasure."
Ее высушили и прибили гвоздем к дверям церкви, и когда я, бывало, ни посмотрю на эту лапу, -совсем как у человека, только с когтями, - всегда мне становилось приятно.
"Of pride?"
-Ты гордился?
"Of pride of remembrance of the encounter with the bear on that hillside in the early spring.
- Гордился, потому что вспоминал ту встречу с медведем ранней весной на склоне горы.
But of the killing of a man, who is a man as we are, there is nothing good that remains."
А вот если убил человека, такого же, как и ты сам, ничего хорошего в памяти не остается.
"You can't nail his paw to the church," Robert Jordan said.
- Да, человечью лапу к дверям церкви не прибьешь, - сказал Роберт Джордан.
"No.
- Еще бы.
Such a barbarity is unthinkable.
Кому же придет в голову такое.
Yet the hand of a man is like the paw of a bear."
А все-таки человечья рука очень похожа на медвежью лапу.
"So is the chest of a man like the chest of a bear," Robert Jordan said.
- И туловище человека очень похоже на медвежье, - сказал Роберт Джордан.
"With the hide removed from the bear, there are many similarities in the muscles."
- Если с медведя снять шкуру, видно, что мускулатура почти такая же.
"Yes," Anselmo said.
- Да, - сказал Ансельмо.
"The gypsies believe the bear to be a brother of man."
- Цыгане верят, что медведь - брат человека.
"So do the Indians in America," Robert Jordan said.
- Американские индейцы тоже, - сказал Роберт Джордан.