Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

One very big one, I killed at dusk in the outskirts of the village on my way home one night in November.Одного, самого большого, я убил за деревней как-то в ноябре, под вечер, возвращаясь из лесу.
There were four wolf hides on the floor of my house.Четыре волчьи шкуры лежали на полу в моем доме.
They were worn by stepping on them but they were wolf hides.Они были истоптаны до того, что совсем облезли, но все-таки это были волчьи шкуры.
There were the horns of ibex that I had killed in the high Sierra, and there was an eagle stuffed by an embalmer of birds of Avila, with his wings spread, and eyes as yellow and real as the eyes of an eagle alive.Были у меня рога горного козла, которого я подстрелил в Сьерре, и еще было чучело орла -его мне набил чучельник в Авиле, - крылья у него были раскрыты и глаза желтые, точь-в-точь как у живого.
It was a very beautiful thing and all of those things gave me great pleasure to contemplate."Очень красивая была вещь, и на все это мне было приятно смотреть.
"Yes," said Robert Jordan.- Да, - сказал Роберт Джордан.
"On the door of the church of my village was nailed the paw of a bear that I killed in the spring, finding him on a hillside in the snow, overturning a log with this same paw."- На дверях нашей деревенской церкви была прибита медвежья лапа; этого медведя я убил весной, встретил его на склоне горы, он ворочал бревно на снегу этой самой лапой.
"When was this?"- Когда это было?
"Six years ago.- Шесть лет назад.
And every time I saw that paw, like the hand of a man, but with those long claws, dried and nailed through the palm to the door of the church, I received a pleasure."Ее высушили и прибили гвоздем к дверям церкви, и когда я, бывало, ни посмотрю на эту лапу, -совсем как у человека, только с когтями, - всегда мне становилось приятно.
"Of pride?"-Ты гордился?
"Of pride of remembrance of the encounter with the bear on that hillside in the early spring.- Гордился, потому что вспоминал ту встречу с медведем ранней весной на склоне горы.
But of the killing of a man, who is a man as we are, there is nothing good that remains."А вот если убил человека, такого же, как и ты сам, ничего хорошего в памяти не остается.
"You can't nail his paw to the church," Robert Jordan said.- Да, человечью лапу к дверям церкви не прибьешь, - сказал Роберт Джордан.
"No.- Еще бы.
Such a barbarity is unthinkable.Кому же придет в голову такое.
Yet the hand of a man is like the paw of a bear."А все-таки человечья рука очень похожа на медвежью лапу.
"So is the chest of a man like the chest of a bear," Robert Jordan said.- И туловище человека очень похоже на медвежье, - сказал Роберт Джордан.
"With the hide removed from the bear, there are many similarities in the muscles."- Если с медведя снять шкуру, видно, что мускулатура почти такая же.
"Yes," Anselmo said.- Да, - сказал Ансельмо.
"The gypsies believe the bear to be a brother of man."- Цыгане верят, что медведь - брат человека.
"So do the Indians in America," Robert Jordan said.- Американские индейцы тоже, - сказал Роберт Джордан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука