"It will be written for every one's knowledge so that all know, but also it will be clearly explained."
- Все будет написано, но, кроме того, еще всем будет разъяснено на словах.
"I will do that to which I am assigned," Anselmo said.
- Я сделаю все, что от меня потребуется, - сказал Ансельмо.
"But remembering the shooting in Segovia, if there is to be a battle or even much exchanging of shots, I would wish to have it very clear what I must do under all circumstances to avoid running.
- Но я помню, как было в Сеговии, и если будет бой или хотя бы перестрелка, я хотел бы знать точно, что мне делать, чтобы не побежать.
I remember that I had a great tendency to run at Segovia."
Я помню, в Сеговии меня так и подмывало побежать.
"We will be together," Robert Jordan told him.
- Мы будем вместе, - ответил ему Роберт Джордан.
"I will tell you what there is to do at all times."
- Я тебе всякий раз буду говорить, что нужно делать.
"Then there is no problem," Anselmo said.
- Тогда все очень просто, - сказал Ансельмо.
"I can do anything that I am ordered."
- Что мне прикажут, я все сделаю.
"For us will be the bridge and the battle, should there be one," Robert Jordan said and saying it in the dark, he felt a little theatrical but it sounded well in Spanish.
- Наше дело - мост и бой, если бой завяжется, -сказал Роберт Джордан, и эти слова в темноте показались ему немножко напыщенными, но по-испански они звучали хорошо.
"It should be of the highest interest," Anselmo said and hearing him say it honestly and clearly and with no pose, neither the English pose of understatement nor any Latin bravado, Robert Jordan thought he was very lucky to have this old man and having seen the bridge and worked out and simplified the problem it would have been to surprise the posts and blow it in a normal way, he resented Golz's orders, and the necessity for them.
- Это очень интересное дело, - сказал Ансельмо, и, услышав, как он произнес это, просто, искренне и без малейшей рисовки, не преуменьшая опасности, как сделал бы англичанин, и не бравируя ею на романский лад, Роберт Джордан порадовался, что у него такой помощник, и хотя он уже осмотрел мост и все продумал и упростил задачу, отказавшись от плана захватить оба поста, а тогда уже взрывать мост как обычно, -внутренне он противился приказу Гольца и тому, чем был вызван такой приказ.
He resented them for what they could do to him and for what they could do to this old man.
Он пожалел потому, что подумал, чем это может кончиться для него и чем это может кончиться для старика.
They were bad orders all right for those who would have to carry them out.
Ничего хорошего не сулит этот приказ тем, кому придется его выполнять.
And that is not the way to think, he told himself, and there is not you, and there are no people that things must not happen to.
Стыдно так думать, сказал он себе, разве ты какой-нибудь особенный, разве есть вообще особенные люди, с которыми ничего не должно случаться?