Then, the horse tied again, she with the saddle up now, the blanket smoothed, hauling tight on the cinch she heard the big, deep voice from the timber below,
Потом, когда она уже снова привязала лошадь, поправила седло, разгладила попону и нагнулась, чтобы затянуть потуже подпругу, она вдруг услышала могучий голос Пилар:
"Maria!
- Мария!
Maria!
Мария!
Thy _Ingles_ is all right.
Твой Ingles цел.
Hear me?
Слышишь?
All right. _Sin Novedad!_"
Цел. Sin novedad.
Maria held the saddle with both hands and pressed her cropped head hard against it and cried.
Мария ухватилась за седло обеими руками, припала к нему своей стриженой головой и заплакала.
She heard the deep voice shouting again and she turned from the saddle and shouted, choking,
Потом она снова услышала голос Пилар, и оторвалась от седла, и закричала:
"Yes!
- Слышу!
Thank you!"
Спасибо!
Then, choking again, "Thank you!
- И задохнулась, перевела дух и опять закричала: -Спасибо!
Thank you very much!"
Большое спасибо!
When they heard the planes they all looked up and the planes were coming from Segovia very high in the sky, silvery in the high sky, their drumming rising over all the other sounds.
Когда донесся шум самолетов, все посмотрели вверх, и там они летели, высоко в небе, со стороны Сеговии, серебрясь в вышине, и мерный их рокот покрывал все остальные звуки.
"Those!" Pilar said.
- Они, - сказала Пилар.
"There has only lacked those!"
- Только этого еще недоставало.
Robert Jordan put his arm on her shoulders as he watched them.
Роберт Джордан положил ей руку на плечо, продолжая смотреть вверх.
"Nay, woman," he said.
- Нет, женщина, - сказал он.
"Those do not come for us.
- Они не ради нас сюда летят.
Those have no time for us.
У них для нас нет времени.
Calm thyself."
Успокойся.
"I hate them."
- Ненавижу я их!
"Me too.
- Я тоже.
But now I must go to Agustin."
Но мне теперь пора к Агустину.
He circled the hillside through the pines and all the time there was the throbbing, drumming of the planes and across the shattered bridge on the road below, around the bend of the road there was the intermittent hammering fire of a heavy machine gun.
Он стал огибать выступ склона, держась в тени сосен, и все время был слышен мерный, непрерывный рокот моторов, а из-за дальнего поворота дороги по ту сторону разрушенного моста доносился пулеметный треск.