Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Don't shoot at him," Robert Jordan said.- В него больше не стреляй, - сказал Роберт Джордан.
"Shoot for the top part of a front tire on the truck.- Целься теперь в шину переднего колеса грузовика.
So if you miss you'll hit the engine.Если промахнешься, попадешь в мотор.
Good."Хорошо.
He watched with the glasses.- Он следил в бинокль.
"A little lower.- Чуть пониже.
Good.Хорошо.
You shoot like hell. Mucho!Здорово стреляешь! Mucho!
Mucho!_ Shoot me the top of the radiator.Mucho! Теперь постарайся попасть в крышку радиатора.
Anywhere on the radiator.Даже не в крышку, лишь бы в радиатор.
Thou art a champion.Да ты просто чемпион!
Look.Теперь смотри.
Don't let anything come past that point there.Что бы ни появилось на дороге, не подпускай ближе вон того места.
See?"Видишь?
"Watch me break the windshield in the truck," the gypsy said happily.- Гляди, сейчас ветровое стекло пробью, - сказал довольный цыган.
"Nay.- Не надо.
The truck is already sick," Robert Jordan said.Грузовик уже достаточно поврежден, - сказал Роберт Джордан.
"Hold thy fire until anything comes down the road.- Побереги патроны, пока еще что-нибудь не появится на дороге.
Start firing when it is opposite the culvert.Открывай огонь тогда, когда оно поравняется с дренажной трубой.
Try to hit the driver.Если это будет машина, старайся попасть в шофера.
That you all should fire, then," he spoke to Pilar who had come farther down the slope with Primitivo.Только стреляйте тогда все сразу, - сказал он Пилар, которая подошла к ним вместе с Примитиво.
"You are wonderfully placed here.- У вас тут великолепная позиция.
See how that steepness guards thy flank?"Видишь, как этот выступ защищает ваш фланг?
"That you should get about thy business with Agustin," Pilar said.- Шел бы ты делать свое дело с Агустином, -сказала Пилар.
"Desist from thy lecture.- Кончай свою лекцию.
I have seen terrain in my time."Я тут местность получше тебя знаю.
"Put Primitivo farther up there," Robert Jordan said.- Пусть Примитиво заляжет вон там, повыше, -сказал Роберт Джордан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука