Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Yes.-Да.
Thou must think of things in their place."Думай о каждой вещи, как она есть.
"Then I go now to Agustin.- Хорошо, я иду к Агустину.
Put thy gypsy much farther down so that he can see well up the road.Пусть цыган спустится ниже, чтобы ему была видна дорога.
Give those guns to Primitivo and take this _maquina_.Отдай все винтовки Примитиво, а сама возьми мою maquina.
Let me show thee."Дай я покажу тебе, как из нее стрелять.
"Keep the _maquina_," Pilar said.- Оставь свою maquina у себя, - сказала Пилар.
"We will not be here any time.- Мы тут долго не пробудем.
Pablo should come now and we will be going."Пабло подойдет, и мы сейчас же тронемся в путь.
"Rafael," Robert Jordan said, "come down here with me.- Рафаэль, - сказал Роберт Джордан, - иди сюда, за мной.
Here.Сюда.
Good.Вот так.
See those coming out of the culvert.Видишь, вон там, из отверстия дренажной трубы вылезают люди?
There, above the truck? Coming toward the truck?Вон, за грузовиком, Идут к грузовику, видишь?
Hit me one of those.Подстрели мне одного из них.
Sit.Сядь.
Take it easy."Не торопись.
The gypsy aimed carefully and fired and as he jerked the bolt back and ejected the shell Robert Jordan said,Цыган тщательно прицелился и выстрелил, и когда он отводил назад рукоятку затвора и выбрасывал пустую гильзу, Роберт Джордан сказал:
"Over.- Мимо.
You threw against the rock above.Ты взял слишком высоко и попал в скалу.
See the rock dust?Вон, видишь, осколки сыплются.
Lower, by two feet.Целься фута на два ниже.
Now, careful.Ну, внимание.
They're running.Они опять побежали.
Good. _Sigue tirando_."Хорошо!
"I got one," the gypsy said.- Один есть, - сказал цыган.
The man was down in the road halfway between the culvert and the truck.Человек упал на полдороге от дренажной трубы к грузовику.
The other two did not stop to drag him.Остальные двое не остановились, чтобы подхватить его.
They ran for the culvert and ducked in.Они бросились назад, к отверстию трубы, и скрылись в глубине.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука