Проволочная петля все еще была зажата у него в кулаке.
Robert Jordan got to his feet, crossed the road, knelt by him and made sure that he was dead.
Роберт Джордан поднялся на ноги, перебежал дорогу, опустился возле старика на колени и удостоверился, что он мертв.
He did not turn him over to see what the piece of steel had done.
Он не стал переворачивать его на спину, чтобы посмотреть, куда попал стальной обломок.
He was dead and that was all.
Старик был мертв, остальное не имело значения.
He looked very small, dead, Robert Jordan thought.
Мертвый он кажется очень маленьким, думал Роберт Джордан.
He looked small and gray-headed and Robert Jordan thought, I wonder how he ever carried such big loads if that is the size he really was.
Он казался маленьким и совсем седым, и Роберт Джордан подумал, как же он справлялся с такими громоздкими ношами, если это его настоящий рост.
Then he saw the shape of the calves and the thighs in the tight, gray herdsman's breeches and the worn soles of the rope-soled shoes and he picked up Anselmo's carbine and the two sacks, practically empty now and went over and picked up the rifle that lay beside Fernando.
Потом он посмотрел на его ноги, его икры, обтянутые узкими пастушьими штанами, на изношенные веревочные подошвы его сандалий и, подняв с земли его карабин и оба рюкзака, теперь уже совсем пустые, подошел к Фернандо и взял и его винтовку.
He kicked a jagged piece of steel off the surface of the road.
По дороге он отбросил ногой обломок стали с иззубренными краями.
Then he swung the two rifles over his shoulder, holding them by the muzzles, and started up the slope into the timber.
Потом вскинул обе винтовки на плечо, придерживая их за стволы, и полез вверх по лесистому склону.
He did not look back nor did he even look across the bridge at the road.
Он не оглядывался назад, не смотрел и на дорогу за мостом.
They were still firing around the bend below but he cared nothing about that now.
Из-за дальнего поворота все еще слышалась стрельба, но теперь ему было все равно.
He was coughing from the TNT fumes and he felt numb all through himself.
Он кашлял от запаха тринитротолуола, и внутри у него как будто все онемело.
He put one of the rifles down by Pilar where she lay behind the tree.
Он положил одну винтовку возле Пилар, под деревом, за которым она лежала.
She looked and saw that made three rifles that she had again.
Она оглянулась и увидела, что у нее теперь опять три винтовки.
"You are too high up here," he said.
- Вы слишком высоко забрались, - сказал он.
"There's a truck up the road where you can't see it.
- На дороге стоит грузовик, а вам его и не видно.
They thought it was planes.
Там думают, что это была бомба с самолета.
You better get farther down.
Лучше спуститесь пониже.
I'm going down with Agustin to cover Pablo."
Я возьму Агустина и пойду прикрывать Пабло.
"The old one?" she asked him, looking at his face.