Then he was on the road and it was still clear below on the road and then he was moving fast backwards up the little washed-out gully by the lower side of the road as an outfielder goes backwards for a long fly ball, keeping the wire taut, and now he was almost opposite Anselmo's stone and it was still clear below the bridge.
Потом он повернулся и быстро стал пятиться по дороге вдоль неширокой канавки у края, как футболист, готовящийся принять длинный мяч, и все время понемножку натягивая проволоку, и когда он почти поравнялся с Ансельмо, дорога за мостом все еще была пуста.
Then he heard the truck coming down the road and he saw it over his shoulder just coming onto the long slope and he swung his wrist once around the wire and yelled to Anselmo,
Потом он услышал позади приближающийся шум машины и, оглянувшись, увидел большой грузовик, выезжавший на дорогу сверху, и он намотал конец проволоки на руку и крикнул Ансельмо:
"Blow her!" and he dug his heels in and leaned back hard onto the tension of the wire with a turn of it around his wrist and the noise of the truck was coming behind and ahead there was the road with the dead sentry and the long bridge and the stretch of road below, still clear and then there was a cracking roar and the middle of the bridge rose up in the air like a wave breaking and he felt the blast from the explosion roll back against him as he dove on his face in the pebbly gully with his hands holding tight over his head.
"Взрывай!" - и крепко уперся каблуками в землю, и всем телом откинулся назад, преодолевая сопротивление проволоки, и еще раз обвел ее вокруг руки, а шум грузовика сзади все приближался, а впереди была дорога, и убитый часовой на ней, и длинный мост, а за мостом опять дорога, все еще пустая, и вдруг что-то треснуло, загрохотало, и середина моста вздыбилась, как разбивающаяся волна, и струя воздуха, горячего от взрыва, обдала его, когда он бросился ничком в канавку, руками крепко обхватив голову.
His face was down against the pebbles as the bridge settled where it had risen and the familiar yellow smell of it rolled over him in acrid smoke and then it commenced to rain pieces of steel.
Он уткнул лицо в каменистую землю и не видел, как мост опустился опять, только знакомый желтый запах донесся до него с клубами едкого дыма и посыпался дождь стальных обломков.
After the steel stopped falling he was still alive and he raised his head and looked across the bridge.
Потом обломки перестали сыпаться, и он был жив, и поднял голову, и взглянул на мост.
The center section of it was gone.
Середины моста не было.
There were jagged pieces of steel on the bridge with their bright, new torn edges and ends and these were all over the road.
Кругом повсюду валялись иззубренные куски стали, металл блестел на свежих изломах.
The truck had stopped up the road about a hundred yards.
Грузовик остановился в сотне ярдов от моста.
The driver and the two men who had been with him were running toward a culvert.
Шофер и двое солдат, ехавших с ним, бежали к отверстию дренажной трубы, черневшему у дороги.
Fernando was still lying against the bank and he was still breathing.
Фернандо лежал на том же месте и еще дышал.
His arms straight by his sides, his hands relaxed.
Руки его были прижаты к бокам, пальцы растопырены.
Anselmo lay face down behind the white marking stone.
Ансельмо лежал ничком за белым придорожным камнем.
His left arm was doubled under his head and his right arm was stretched straight out.
Левая рука подогнулась под голову, правая была вытянута вперед.