Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Well, I only asked if it would blow this far so I might keep well behind the tree trunk," the gypsy said.- Я ведь только спросил, долетят ли сюда обломки, чтобы в случае чего спрятаться за этот ствол, - сказал цыган.
"Keep it thus," Pilar told him.- Как сидишь, так и сиди, - сказала ему Пилар.
"How many have we killed?"- Скольких мы убили?
"_Pues_ five for us.- Мы - пятерых.
Two here.Да здесь двое.
Canst thou not see the other at the far end?Не видишь?
Look there toward the bridge.Вон на том конце еще один лежит.
See the box?Туда смотри, на мост, будку видишь?
Look!Смотри!
Dost see?"Ну, видишь?
He pointed.- Он показывал пальцем.
"Then there were eight below for Pablo.- Да там, на нижнем посту, еще было восьмеро для Пабло.
I watched that post for the _Ingles_."Я туда ходил на разведку, меня Ingles посылал.
Pilar grunted.Пилар что-то проворчала.
Then she said violently and raging,Потом она сказала сердито и резко:
"What passes with that _Ingles?_ What is he obscenitying off under that bridge. _Vaya mandanga!_ Is he building a bridge or blowing one?"- Что такое с Ingles? Что он там, так его и так, копается под этим мостом? Vaya mandanga! Взрывает он его или наново строить собирается?
She raised her head and looked down at Anselmo crouched behind the stone marker.Она подняла голову и увидела Ансельмо, скорчившегося за придорожным камнем.
"Hey, _viejo!_" she shouted.- Эй, viejo! - закричала она.
"What passes with thy obscenity of an _Ingles?_"- Что такое с твоим, так его и так?
"Patience, woman," Anselmo called up, holding the wire lightly but firmly.- Наберись терпения, женщина, - отозвался Ансельмо, легко, но крепко придерживая конец проволоки.
"He is terminating his work."- Он заканчивает свою работу.
"But what in the name of the great whore does he take so much time about?"- Да почему же так долго, скажи ты мне, ради последней шлюхи?
"Es muy _concienzudo!_" Anselmo shouted.- Es muy concienzudo! - прокричал Ансельмо.
"It is a scientific labor."- Это работа научная.
"I obscenity in the milk of science," Pilar raged to thegypsy.- Так и так всякую науку, - напустилась разъяренная Пилар на старика.
"Let the filth-faced obscenity blow it and be done.- Пусть эта поганая рожа, так его и так, взрывает скорей, и конец.
Maria!" she shouted in her deep voice up the hill.Мария! - гаркнула она своим могучим голосом, обернувшись к лесу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука