Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

When a thing is wrong something's bound to happen.Когда что-нибудь делается не так, рано или поздно должна случиться беда.
You were bitched when they gave Golz those orders.Твоя песенка была спета, еще когда Гольц получил этот приказ.
That was what you knew and it was probably that which Pilar felt.И ты это знал, и это же, должно быть, чувствовала Пилар.
But later on we will have these things much better organized.Со временем все это у нас будет налажено лучше.
We ought to have portable short wave transmitters. _Yes, there's a lot of things we ought to have_.Походные рации - вот что нам нужно. Да, нам много чего нужно.
I ought to carry a spare leg, too.Мне бы, например, иметь запасную ногу.
He grinned at that sweatily because the leg, where the big nerve had been bruised by the fall, was hurting badly now.Он с усилием улыбнулся на это, потому что нога теперь очень болела в том месте, где был задет нерв.
Oh, let them come, he said.Ох, пусть идут, подумал он.
I don't want to do that business that my father did.Я не хочу делать то, что сделал мой отец.
I will do it all right but I'd much prefer not to have to.Я сделаю, если понадобится, но лучше бы не понадобилось.
I'm against that.Я против этого.
Don't think about that.Не думай об этом.
Don't think at all.Не думай об этом.
I wish the bastards would come, he said.Скорее бы они шли, сволочи, подумал он.
I wish so very much they'd come.Скорей бы, скорей бы шли.
His leg was hurting very badly now.Нога теперь болела все сильнее.
The pain had started suddenly with the swelling after he had moved and he said, Maybe I'll just do it now.Боль появилась внезапно, после того как он перевернулся и бедро стало распухать. И он подумал: может быть, мне сейчас сделать это.
I guess I'm not awfully good at pain.Я не очень хорошо умею переносить боль.
Listen, if I do that now you wouldn't misunderstand, would you? _Who are you talking to?_ Nobody, he said.Послушай, если я это сделаю сейчас, ты не поймешь превратно, а? Ты с кем говоришь? Ни с кем, сказал он.
Grandfather, I guess.С дедушкой, что ли?
No.Нет.
Nobody.Ни с кем.
Oh bloody it, I wish that they would come.Ох, к дьяволу, скорей бы уж они шли.
Listen, I may have to do that because if I pass out or anything like that I am no good at all and if they bring me to they will ask me a lot of questions and do things and all and that is no good.Послушай, а может быть, все-таки сделать это, потому что, если я потеряю сознание, я не смогу справиться и меня возьмут и будут задавать мне вопросы, всякие вопросы, и делать всякие вещи, и это будет очень нехорошо.
It's much best not to have them do those things.Лучше не допустить до этого.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука