Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"_It was the moon and the sun_Месяц, звезды и солнечный свет,
"_And though I roam all over the world_Никак его не истрачу я,
"_The spending of it's never done_."А скитаюсь уж сколько лет!
The guitar thudded with chorded applause for the singer.Гитара забренчала быстрыми аккордами в знак одобрения певцу.
"Good," Robert Jordan heard some one say.- Хорошо поешь, - услышал Роберт Джордан чей-то голос.
"Give us the Catalan, gypsy."- Теперь каталонскую, цыган.
"No."- Не хочу.
"Yes.- Давай.
Yes.Давай.
The Catalan."Каталонскую.
"All right," the gypsy said and sang mournfully,- Ну, ладно, - сказал цыган и затянул уныло:
"_My nose is flat_.Черна моя кожа,
"_My face is black_.Приплюснут нос,
"_But still I am a man_."Но я человек все же.
"Ole!" some one said.- Ole! - крикнул кто-то.
"Go on, gypsy!"- Давай, давай, цыган!
The gypsy's voice rose tragically and mockingly.Г олос певца окреп и зазвучал печально и насмешливо:
"_Thank God I am a Negro_.Я негром, а не каталонцем рожден,
"_And not a Catalan!_"За это хвала тебе, боже.
"There is much noise," Pablo's voice said.- Ну, расшумелись, - сказал голос Пабло.
"Shut up, gypsy."- Уймись, цыган!
"Yes," he heard the woman's voice.- Да, - подхватил голос женщины.
"There is too much noise.- Глотка у тебя здоровая.
You could call the _guardia civil_ with that voice and still it has no quality."Таким пением ты всех окрестных guardia civil соберешь, а слушать все-таки противно.
"I know another verse," the gypsy said and the guitar commenced- Я еще песенку знаю, - сказал цыган, и гитара начала вступление.
"Save it," the woman told him.- Держи ее при себе, - ответила ему женщина.
The guitar stopped.Гитара смолкла.
"I am not good in voice tonight.- Я сегодня не в голосе.
So there is no loss," the gypsy said and pushing the blanket aside he came out into the dark.Потеря, значит, невелика, - сказал цыган и, откинув попону, вышел в темноту.
Robert Jordan watched him walk over to a tree and then come toward him.Видно было, как он постоял у дерева, потом направился к Роберту Джордану.
"Roberto," the gypsy said softly.- Роберто, - тихо сказал цыган.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука