Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

He was looking the woman straight in the face and he was neither dominated by her nor seemed to be much affected by her.- Он смотрел женщине прямо в лицо, и в его взгляде не было ни приниженности, ни страха.
"It is possible that I am lazy and that I drink too much.- Может, я в самом деле обленился и слишком много пью.
You may consider me a coward but there you are mistaken.Считай меня трусом, хоть это и неверно.
But I am not stupid."Но я не дурак.
He paused.- Он помолчал.
"That you should command and that you should like it.- Командуй, и пусть это доставит тебе удовольствие.
Now if you are a woman as well as a commander, that we should have something to eat."Но если ты не только командир, а еще и женщина, так хоть покорми нас чем-нибудь.
"Maria," the woman of Pablo called.- Мария! - крикнула жена Пабло.
The girl put her head inside the blanket across the cave mouth.Девушка высунула голову из-за попоны, закрывавшей вход в пещеру.
"Enter now and serve the supper."- Теперь войди и собери нам поужинать.
The girl came in and walked across to the low table by the hearth and picked up the enameled-ware bowls and brought them to the table.Девушка прошла к низенькому столику у очага, взяла эмалированные миски и поставила их на стол.
"There is wine enough for all," the woman of Pablo said to Robert Jordan.- Вина хватит на всех, - сказала Роберту Джордану жена Пабло.
"Pay no attention to what that drunkard says.- Не слушай этого пьянчугу.
When this is finished we will get more.А выпьем - еще достанем.
Finish that rare thing thou art drinking and take a cup of wine."Кончай свое чудное вино и налей себе нашего.
Robert Jordan swallowed down the last of the absinthe, feeling it, gulped that way, making a warm, small, fume-rising, wet, chemicalchange-producing heat in him and passed the cup for wine.Роберт Джордан допил кружку одним глотком и, чувствуя, как выпитый залпом абсент разогревает его еле заметным, влажным, внутренним, как от химической реакции, теплом винных паров, двинул свою кружку по столу.
The girl dipped it full for him and smiled.Девушка зачерпнула ею вина и улыбнулась ему.
"Well, did you see the bridge?" the gypsy asked.- Ну что ж, видел ты этот мост? - спросил цыган.
The others, who had not opened their mouths after the change of allegiance, were all leaning forward to listen now.Остальные, все еще молчавшие после отреченья от Пабло, подались вперед, приготовясь слушать.
"Yes," Robert Jordan said.- Да, - сказал Роберт Джордан.
"It is something easy to do.- Это будет нетрудно.
Would you like me to show you?"Хотите, покажу?
"Yes, man.- Да друг
With much interest."Нам это интересно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука