Читаем По странам рассеяния полностью

В окно мое смотрятся горные вишни…В окно мое смотрятся пики хребтов…Вдали разбиваются волны чуть слышноВ бетонные линии серых молов.Ты знаешь ли ветер душистый и теплый?Он в вечер японский скользит в городах,И сыплются звезды осколками стекол,И жутко, и странно мне в чуждых садах…Гитары японской кото в отдаленьиЩемящий и с детства знакомый надрыв…Средь рам раздвижных и в сквозном углубленьиСлегка резонирует странный мотив.А запах поджаренных свежих каштановИ возглас, понятный мне: «Кори-мамэ»,С далеких и ближних прошедших экрановМгновения жизни сближают в уме…

Счастье

Из цикла «Японской кистью»

Подо мной долинные шири.Цвета неба веер в руках,А на нем нарисован ирис:Вверх и вниз четыре мазка;Он один, как и веер этот;Тень от бабочки села вдруг:Показался на шелке трепет?Или это от дрожи рук?..«Жить хотите в веере, бабочка?Этот ирис я вам отдам —Неживой, не отцветет, не в вазочке…Вы же знаете: счастье — обман!»Тень от бабочки на неживом ирисе…Разве это не счастье само?Потому что счастье — вымысел.Сейсин, Корея

Побег

Ужасны вы, ненужные часы!Обычно, август, ты мне их бросаешь.И, путаясь в кустах среди росы,Я ласковые веточки кусаю.В такие дни бегу я не хребтом:Пересекая яростно отроги,Туман вдыхаю воспаленным ртом,О скалы расцарапываю ноги!Промокнуть и продрогнуть бы насквозь!Устать бы, наконец, до бессознанья!Побольше шрамов, ссадин и заноз,Побольше внешних острых задеваний…Заглохнет и затупится внутриТо, для чего нет места в этом мире,И четкие корейские хребтыОпять предстанут радостней и шире.Корея, 1932

Гуси

Это ночью пролетали гуси —Над уснувшим городом большой табун;Но от крика их всегда проснусь я,Точно в душу сна вонзается гарпун!Этот звук всегда одно и то же:Беспокойная тоска, стремленье вдаль…Весь инстинкт бродяжий растревожит,Сдернет память драпирующий вуаль.Вижу тающие озеринки,И протоки за шуршащим камышом,И ледок последний — паутинка —Исчезающий под утренним лучом.Распушились вдоль по речке вербы,И тальник набух и покраснел в ветвях,Задрожат охотничие нервы,Сердце, мысли — в пролетающих гусях.Пойнтер мой проснулся, поднял ушиИ, повизгивая, закусил губу…Милый, мы с тобой родные души —Бросим город весь за фанзу иль избу.Чтоб она у озера стояла,Где на зорях отдыхает дикий гусь,Где багульник расцветает в скалах,Где была нам незнакома эта грусть…Пойнтер милый, разве это мало?Синьцзин

Осенний перелет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия