Читаем Победители тьмы полностью

«Октябрид» дождался того, чтобы последний расползавшийся по швам корабль пиратской эскадры вышел из строя. И тогда вновь поднявшийся на поверхность океана подводный город стал молчалйвым свидетелем гибели всех кораблей, которые словно попавшие в жаркий пояс айсберги медленно таяли, расползались и шли на дно, заглатываемые вызвавшими распад металлов водами.

А тем временем подводный город плыл по отравленным волнам, бесстрашно разрывая все расставленные людьми и природой сети…

На «Октябриде» шли приготовления к спуску подводных атомоботов «Белый медведь», «Морж» и «Красный хобот», которые должны были плыть к острову.

Возглавлявший экспедицию на остров Аспинедов и его соратники простились с остававшимися на «Октябриде» товарищами.

- Счастливо оставаться, дорогой друг! Что бы ни случилось с нами, я верю, что вы успешно доведете дело до конца, - сказал Аспинедов, первым прощаясь с Абэком Аденцом.

- Доброго пути, Николай Львович! С нетерпением будем ждать вашего возвращения. На «Октябриде» все будет в полном порядке, вы можете положиться на нас! - заверил в час прощания Абэк Аденц.

Солнце уже склонялось к закату, когда три атомобота, прорезая пенящиеся волны, исчезли в облаках пара, которыми был окутан остров «Умирающего лебедя»

.

<p>МЕРТВЫЙ ОСТРОВ</p>

Экипажи атомоботов «Белый медведь», «Морж» и «Красный хобот» благополучно высадились на берег.

Остров был закрыт густой пеленой тумана. Высадившиеся оказались единственными живыми существами на этом островке, который всего лишь неделю назад был полон жизни.

Некогда благоустроенная пристань с многочисленными прибрежными сооружениями представляла ныне груду руин. Волны яростно колотились о каменные устои мола, которые то показывались над пенящейся водой, то снова исчезали под нею. К этим устоям и пришвартовали атомоботы, отыскав сравнительно неповрежденную часть мола.

Одетые в свои сверкающие сталолитовые костюмы водолазов, октябридцы высадились на берег.

Николай Аспинедов, Давид Аденц и Илья Дерягин были вооружены особыми сталолитовыми посохами, представлявшими собой микро-атомостанции. Невидимыми лучами этих атомо-станций можно было тотчас же разнести в куски любую стальную или гранитную массивную преграду.

Согласно заранее выработанному плану работ, Унфильди и Беата с несколькими сотрудниками остались и районе разрушенного портового квартала в целях его обследования, остальные же должны были отыскать путь, ведущий к скрытым в недрах острова тайникам.

Аспинедов передал донесение на «Октябрид» о том, что его группа благополучно добралась до места назначения и приступает к выполнению полученного задания.

- Прежде всего предлагаю проверить, как действует у нас персональная и общая радиосвязь! - обратился он к членам своей экспедиции.

- Чудесно действует, чудесно! - раздался разноголосый хор.

- Товарищи, отвечайте по порядку, как было условлено! Во всех случаях отвечает только тот, к кому я обращаюсь. Остальные молчат. Запрещаю всякие частные переговоры! Ясно, Беата?.. - спросил Аспинедов, обращаясь к итальянке, стоявшей поодаль.

- Ясно, товарищ командир! - ответила Беата.

Всем был ясно слышен ее ответ.

- Ясно, Семен Герасимович? - назвал доктора Лапова Аспинедов.

- Ясно, Николай Львович.

- Внимание! Выступающие в поход готовятся к полету! - раздался голос командира «Октябрида».

Зонты-пропеллеры тотчас же поднялись над головами октябридцев. Лишь Беата и Майко не пустили в ход свои зонты-пропеллеры.

- За мной, в полет! Сохранять заданные интервалы, высоту и скорость полета, держаться в пределах десяти километров в час!

Аспинедов оторвался от земли и медленно, плавно начал подниматься в воздух. Все члены экспедиции последовали примеру своего командира, все - кроме мистера Полло.

Оглянувшись, Аспинедов заметил неудачу мистера Полло. Передав руководство полетом Дерягину, он быстро оторвался от летящей колонны и бесшумно опустился рядом с неудачливым подчиненным. Но как раз в эту минуту мистер Полло неожиданно сорвался с места и стремительно умчался в небо: на этот раз он, смутившись, не смог отрегулировать скорость полета.

- Не смущайтесь, мой друг, отрегулируйте быстроту полета! - распорядился Аспинедов, нагнав Полло.

Через несколько минут они уже летели рядом.

- Вот так, чудесно, смелей, смелей! - подбадривал Аспинедов.

Вскоре отставшие догнали летящую группу, которая парила над пеленой окутавших остров облаков молочного пара. Далеко внизу простирались развороченные развалины домов и сооружений.

Велики были изумление и радость всех, когда стало заметно, что солнце вновь приняло свой прежний естественный вид. По-видимому, это было следствием того, что они уже не смотрели на солнце сквозь завесу паров вокруг «Умирающего лебедя». Перед ними простирался незатуманенный необъятный горизонт.

- Готовься к спуску, вслед за мной! - приказал Аспинедов после того, как они совершили несколько кругов над островом.

Приземлившись, члены экспедиции принялись за обследование местности с целью отыскать главный ход, ведущий в подводные тайники.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы