Читаем Победители тьмы полностью

- Должен признаться, что людям, конечно, нелегко сразу уверовать в возможность обитаемости и других планет, в мысль, что и они могут быть населены разумными существами. Это весьма естественное и понятное предубеждение. Но разум заставляет положить конец этому представлению об ограниченных возможностях существования жизни во Вселенной. Нам поэтому следует примириться с мыслью о том, что и вне нашего земного шара имеются миры, населенные разумными существами. Поэтому я лично придерживаюсь мнения, что среди разумных существ Вселенной не мы одни добились открытия и овладения тайной могущественной атомной энергии. И именно она и является той силой, с помощью которой неведомые нам жители одной из планет Вселенной могут пожелать установить связь с нами! Факты как будто говорят именно за это. Осколки большинства упавших исполинских метеоров, по исследованию, оказываются металлическими фрагментами, разбросанными вокруг места их падения. Между тем метеор, упавший десятки лет назад в Долубинске, а также и тот, что в недавнее время упал на тихоокеанский остров Танака, причинив там страшные разрушения, не оставили после себя никаких вещественных следов. Куда же в таком случае девались материя, вещество, из которого состояли эти исполинские космические массы?! Разве нельзя предположить, что движимые атомной энергией космолеты, в результате аварии при приземлении на нашей планете, взорвались и были уничтожены мгновенно и бесследно? Посему я нахожу, что как бы невероятны ни казались на первый взгляд все эти гипотезы, их не следует тотчас же отвергать. Во всяком случае, они должны быть предварительно подвергнуты серьезному изучению.

- Дорогие друзья, - взял слово Аспинедов. - Нам всем, участникам научного похода «Октябрида», доверено исследование и разрешение многих важных проблем, в том числе, конечно, и исследование места и обстоятельств падения на острове Танака исчезнувшего космического тела. Пока же предлагаю ограничиться уже высказанным. Ничуть не сомневаюсь, что какая-нибудь одна из представленных на наше рассмотрение гипотез приведет нас в свое время к серьезному и обоснованному заключению.

- Николай Львович, разрешите мне, от имени комсомольской организации «Октябрида», насчитывающей триста человек, заверить вас, что мы приложим все усилия, чтобы стать вашими полноценными помощниками, - с воодушевлением воскликнул лаборант академика Бухникадзе - Владимир Жахов. - Ведите нас вперед, на завоевание великих тайн природы!

Все присутствовавшие радостно захлопали ему. Миловидное лицо одной из молодых лаборанток - Варвары Петровны - покрылось ярким румянцем. Нетрудно было догадаться, что она далеко не безразлична к Володе Жахову.

- Ну, Варенька, как тебе нравится выступление твоего рыцаря? - лукаво спросила Елена, которой были известны чувства молодых лаборантов.

- Ничего, понравилось, - отшутилась Варвара Петровна, еще больше заливаясь румянцем.

Окружавшие их подруги и товарищи от души рассмеялись.

Неугомонный Нестор Атба - старший лаборант научной экспедиции, которую возглавляла Елена, поспешил сообщить Жахову:

- Слышишь, Варвара Петровна выражает свое восхищение твоим выступлением!

- Иначе и быть не могло! Но я все же предпочитаю выслушать ее мнение отдельно! - отпарировал Жахов и, взяв под руку Варвару Петровну, направился с нею в глубину парка.

Начали рассеиваться по аллеям и остальные гости.

Присоединившись к группе старших ученых, Елена Николаевна пошла рядом с Абэком.

Они долго гуляли по аллеям, заполненным оживленной толпой, прежде чем незаметно отделились ото всех, свернув в одну из мало посещаемых аллей. Они остановились только тогда, когда заметили, что остались совершенно одни.

- Я узнала, что вы защищали в горкоме мою кандидатуру. Я остаюсь на «Октябриде»… Спасибо, Абэк Давидович!

- Не стоит благодарности, Елена Николаевна. Вы совершенно необходимы для успеха экспедиции.

- Но отец мой был иного мнения…

- Я знаю. Но Николай Львович был слишком суров…

- Суров - по отношению ко мне?! - улыбнулась Елена.

- Да, и одновременно по отношению ко мне… - также улыбнувшись, докончил свою мысль Абэк.

- Не понимаю вас, Абэк Давидович! - вспыхнула Елена.

- Но это же очень просто. Неужели ваше отсутствие могло бы остаться незамеченным на «Октябриде» как для всех вообще, так и… - Абэк не докончил фразы.

- Как для всех, так и…

- Так и в особенности для меня! - договорил молодой конструктор, как бы сбрасывая с плеч давно тяготившую их тяжесть.

Абэк и Елена обменялись долгим взглядом.

- Присядем? - предложил Абэк.

- Да, - тихо прошептала Елена.

Они присели на сталолитовую скамью под могучим акклиматизировавшимся на Севере кавказским дубом, в стороне от главной аллеи.

- Дуб-путешественник, переселенец с юга на север… - задумчиво произнесла Елена, поднимая глаза вверх.

- Да, мы сидим под кавказским дубом…

- Переходят с места на место, из страны - в страну… - тем же тоном, серьезным и задумчивым, словно забыв о присутствии Абэка, продолжала Елена. - Да, деревья путешествуют так же, как и люди.

- Приспосабливаются, - дополнил Абэк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы