Читаем Под грозой (сборник) полностью

сказать, какая лучше... Я вот работал и на рудни-

ках, и на заводах, и на рыбных промыслах, и в эко-

номиях, а лучше работы пока не нашел, как на

соляных шахтах. Это недалече отсюдова—в Бах-

мутском уезде... Вот, понимаешь, работа—замеча-

тельно!.. Соль, как уголь, большущими пластами

в земле лежит, и так же, как и здесь, шахты соля-

ные прокладывают. Только там уже ни грязи, ни

пыли, ни газов—ничего нет. Чисто, просторно,

электричество светит, на глыбах соль разными

огнями отливает, и светло так, что и солнца не

надо. Ходишь по штольням, как по дворцу, все

белое, как мрамор, все горит дорогими камнями,

н даже не верится, что это шахта. Дворец, палаты

царские!..

— Вот бы попасть туда,—вырвалось у Антошки.

Он жадно слушал слова Михаилы, и ему рисова-

лись эти волшебные шахты, высеченные в белых

сверкающих глыбах соли. Вот бы туда!..

— Попадешь, если захочешь,—сказал с улыб-

кой Михаила,—жизнь впереди большая, всего уви-

дишь, лишь бы охота была. Умей только видеть

да понимать...

Много рассказывал Михаила о том, где он

бывал и что видел. Иногда они читали вместе,

больше про путешествия, про разные страны, и

много нового узнал Антошка. Михаила был парень

начитанный, толковый, недаром толкался между

людьми, и мог об'яснить Антошке многое, что

смутно шевелилось в его сознании.

Часто в разговор вмешивались один за другим

остальные, и Антошка слушал тогда с жадным

вниманием. У каждого было что сказать, каждый

вел в жизни свою борозду, захватывал плугом

то мельче, то глубже, насколько хватало сил, и

когда говорили о работе, о шахтах, о хозяевах и

рабочих, о разных случаях жизни, каждому хоте-

лось вставить свое слово—всех это касалось и

брало за живое. Много было горечи в этих речах,

и порой Антошке казалось, что перед ним не пять

человек, искалеченных и помятых шахтой, а целые

сотни шахтеров, несущих суровую ношу своего

труда бестрепетно и молчаливо...

Часто беседы переходили в спор, горячий и за-

путанный, горячились даже старики, доказывая

каждый свою правду, и смолкали только тогда,

когда приходили Софья Васильевна или фельдшер.

Громко говорить и спорить было запрещено.

Антошка вслушивался в споры и не мог понять,

кто говорит правду и кто ошибается. Сначала ему

было досадно, что он не может отличить, где

настоящая правда, а потом он понял, что у каждого

своя правда, собранная по крупинке и зернышку

долгим опытом трудовой жизни, и для того, чтобы

найти эту правду, нужно самому много пережить,

передумать, много видеть и испытать.

XVI.

В первое же воскресенье пришел в больницу

Аверьян навестить сына. Его не хотели было

пустить, но доктор разрешил, и Аверьяна привели

в палату.

Антошка еще издали увидел отца, закивал голо-

вой, обрадовался.

Аверьян подошел осторожно к кровати, точно

боясь ступать своими большими, неуклюжими

сапогами по чистому крашеному полу, серьезно,

внимательно посмотрел на Антошку и сказал:

— Здравствуй, сынок. Ну, как ты тут?

— Ничего, подкрепляюсь,—сказал Антошка.

Лицо у него было худое, бледное, нос за-

острился и вихры торчали, как стреха, но глаза

смотрели весело, и Аверьян успокоенно перевел

дух. Ничего, поправляется малец.

— Не скучаешь тут?

— Нет, — сказал Антошка. — Тут хорошо— и

пища, и обхождение—все.

— Так... А из дому письмо было.

— Что ж там?—живо спросил Антошка.

— Ничего, все здоровы... Жеребеночек новый

есть, от Зорьки.

— Вона-а,— запел Антошка,—эта новость его

очень обрадовала.—Теперь, стало быть, у «ас будет

пара... А еще что?

— Ничего. Про тебя мамка спрашивает... Ску-

чает.

Антошка вздохнул. Мать его любит. Ласковая

она, жалеет Антошку...

— Ты не пиши про то, что я в больнице,—ска-

зал он отцу.—Я отсюда скоро...

— Нет, не буду,— сказал Аверьян. Он смотрел

на сына сердечными, теплыми глазами, и Антошке

было хорошо от этого взгляда. Он улыбнулся и

сказал:

— Давай, тятька, на соляные шахты пойдем.

— Что это тебе вздумалось? —спросил Аверьян.

— Хорошо там, говорят. Ни сажи, ни пыли, ни

гремучки. Чисто так, как здесь в палате.

— Нас туда не пустят, — шутливо сказал

Аверьян.

— Почему?

— Дюже мы грязные, всю шахту замараем.

— А мы в бане вымоемся.

Антошка стал подробно рассказывать о соля-

ных копях. Аверьян слушал и удивлялся: где это

он набрался такой премудрости?

Посидел с полчаса Аверьян и ушел. И стал

приходить к Антошке каждый праздник, а иногда

и в будни заглядывал. Раза два приходил с ним

и дядя Иван. При дневном свете он показался

Антошке каким-то другим, непохожим. Антошка

думал, что лицо у дяди Ивана круглое и гладкое,

как мяч. А на самом деле все оно было в бугор-

ках, морщинах и царапинах, запыленных угольной

пылью, и, что больше всего удивило Антошку, на

бороде оказалось несколько золотистых волосков.

Он все щурился, точно ему больно было смотреть

на свет, и пахло от него гремучкой и темнотой.'

Дядя Иван заметил, с каким удивлением рас-

сматривал его Антошка, и сказал, посмеиваясь:

— Что, думаешь, меня подменили? Нет, брат,

все тот же, а только солнышко тебе не лампочка—

яснее светит.

Антошка был рад видеть дядю Ивана— привык

он к нему в шахте.

— Что ж это ты тут валежничаешь,—шутливо

- сказал дядя Иван.—Там об тебе Бычок беда как

скучает. Даже сена не ест.

— Ну?—удивился Антошка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия