-- Но откуда такое количество ребятъ!-- удивлялась Глафира Семеновна.-- Въ путеводителѣ я прочла, что въ Мадридѣ всего только 245.000 жителей. Стало быть, въ пять разъ меньше, чѣмъ въ Петербургѣ.
Поѣхали дальше. Опять фонтанъ.
-- Фуэнте Кастеляно...-- сказалъ извозчикъ.
Но вотъ около улицы Санъ Геронимо, идущей отъ площади Пуерта дель Соль, началось уширеніе бульвара Прадо, называемое Каррара или Салонъ дель Прадо. Это площадка, удлиненной формы, уставленная по сторонамъ зелеными скамейками и желѣзными стульями, занятыми мужской и женской нарядной публикой. То тамъ, то сямъ стоятъ экипажи съ сидящими въ нихъ расфранченными дамами и мужчинами, точь-въ-точь, какъ у насъ въ Петербургѣ, на Елагинской Стрѣлкѣ. Къ экипажамъ подошли гуляющіе пѣшеходы и разговариваютъ съ знакомыми, сидящими въ экипажахъ. Повсюду масса зонтиковъ, мелькаютъ въ воздухѣ вѣера.
-- Какая масса публики! И вѣдь замѣть, сегодня будни, а не праздникъ. Рабочій день,-- проговорила Глафира Семеновна.
-- Такой ужъ, должно быть, гулящій народъ эти испанцы,-- отвѣчалъ супругъ.
Экипажъ еле двигался отъ тѣсноты. Еще фонтанъ.
-- Фуэнте дель Алькахофа...-- отрекомендовалъ извозчикъ.
Показался роскошный садъ съ дивнымъ насажденіемъ. За богатой рѣшеткой видны были лѣстницы, идущія въ гору, а на горѣ стояло величественное трехъэтажное зданіе.
-- Ministern de laguerra...-- указалъ извозчикъ.
-- Военное министерство,-- перевала мужу Глафира Семеновна и прибавила:-- Видишь, я ужъ начинаю понимать по-испански.
Опять фонтаны, называемые "Куарто Фуэнтесъ" -- четыре фонтана. Опять кому-то памятникъ. Снова фонтанъ, который извозчикъ назвалъ фонтаномъ Нептуна. Бульваръ Прадо нѣсколько разъ мѣнялъ свою физіономію: деревья то шли по срединѣ улицы и переходили въ какой-нибудь скверъ, то шли по сторонамъ улицы, около тротуаровъ и опять переходили въ скверъ.
Еще фонтанъ -- фонтанъ Аполлона. Бульваръ пересѣкла широкая улица, тоже съ насажденіемъ около тротуаровъ, но довольно жидкими. На перекресткѣ ея извозчикъ остановилъ мула, указалъ на улицу и произнесъ:
-- Калле де Алькаля... Пуэрта дель Алькаля.
Въ концѣ улицы виднѣлась и "Пуэрта", то-есть ворота. Это широкія ворота въ римскомъ стилѣ съ тремя проѣздами и двумя проходами для пѣшеходовъ.
Бульваръ Прадо кончился, извозчикъ повернулъ мула и повезъ супруговъ тѣмъ-же путемъ обратно.
-- Апрезанъ въ паркъ?-- спросила извозчика Глафира Семеновна, ткнувъ его въ спину зонтикомъ.
Онъ обернулся и отвѣчалъ:
-- Сси, сеньора.
-- Вообрази, и онъ ужъ меня понимаетъ,-- сказала она мужу.
LXIX.
Выѣхавъ на площадку Салонъ дель Прадо, экипажъ свернулъ налѣво. Показалась рѣшетка съ богатыми насажденіями за ней. Это садъ "Буенъ Ретиро", разбитый еще при королѣ Филиппѣ IV. Изъ-за рѣшетки виднѣлись гиганты-дубы, каштаны, бѣлыя акаціи. Вотъ и темнозеленая листва лимонныхъ деревьевъ съ только еще начинающими желтѣть плодами.
Начался паркъ съ прекрасными широкими аллеями для проѣзда экипажей и пѣшеходовъ. Деревья вѣковыя съ гигантскими стволами, бросающими обильную тѣнь. Гуляющей публики немного. Экипажей еще меньше. На скамейкахъ въ уединенныхъ мѣстечкахъ виднѣются издали влюбленныя парочки. Кое-гдѣ мелькаетъ солдатъ. На перекресткахъ большихъ аллей тумбочки съ струящейся изъ нихъ ключевой водой -- и непремѣнно у каждой тумбочки три-четыре человѣка, пьющіе воду. Непремѣнно около каждой тумбочки нищая или нищій, предлагающіе публикѣ стаканъ для питья воды и при этомъ выпрашивающіе себѣ подаяніе. У нѣкоторыхъ нищихъ бутылки съ фруктовымъ сокомъ, который они также предлагаютъ къ водѣ. Нѣкоторые нищіе въ грязныхъ жилетахъ нараспашку, съ одѣялами черезъ плечо и въ шляпахъ съ широчайшими полями (сомбреро) имѣютъ такой видъ, что ихъ можно скорѣй принять за разбойниковъ, чѣмъ за нищихъ.
Вотъ и площадка, уставленная желѣзными стульями передъ эстрадой съ пюпитрами для нотъ, но на площадкѣ никого изъ публики. Только пять-шесть разношерстныхъ молодыхъ собакъ играютъ другъ съ другомъ и подняли облако пыли. Очевидно, здѣсь иногда играетъ музыка. Вотъ и маленькій ресторанъ со столиками на верандѣ, но онъ пустъ. На верандѣ виднѣется только лакей, зѣвающій въ салфетку. Вотъ между деревьевъ и кустарниковъ блеснуло что-то серебристое.
-- Тамъ рѣка,-- сказала Глафира Семеновна мужу.-- Не можетъ быть, чтобъ это былъ Манзанаресъ. Пойдемъ... Посмотримъ. Надо остановиться.
Они остановили экипажъ и вышли изъ него. Супруги не прошли пяти-десяти шаговъ, какъ передъ ними открылась зеркальная поверхность довольно большого, совершенно четырехугольнаго замѣчательно чистаго пруда. У берега была пристань и около нея стояли причаленными двѣ лодченки. Какой-то спортсменъ въ полосатой фуфайкѣ съ головой, повязанной краснымъ шелковымъ платкомъ, плавалъ на лыжахъ, держа въ рукахъ весло съ лопатками на концахъ.
-- Вотъ тебѣ испанскій костюмъ,-- указала Николаю Ивановичу супруга.
-- Какой-же это испанскій! Это скорѣй костюмъ акробата,-- отвѣчалъ тотъ.
-- А платокъ-то красный на головѣ съ концами, завязанными на затылкѣ? Это ужъ чисто по-испански. Такъ носятъ платки тореадоры.