Читаем Под южными небесами полностью

Опять выѣхали на Салонъ дель Прадо, свернули въ улицу Санъ Геронимо и потянулись по ней. Затѣмъ, свернули еще въ улицу, еще и еще. Церковь, куда везъ супруговъ извозчикъ, оказалась совсѣмъ на другомъ краю города. Одну улицу проѣхали торговую, сплошь съ магазинами въ нижнихъ этажахъ домовъ. Въ окнахъ было выставлено бѣлье мужское и женское, галстуки, кружева, испанскія полосатыя шелковыя одѣяла изъ оческовъ. Надъ однимъ изъ магазиновъ въ видѣ вывѣски красуется гигантскій раскрашенный вѣеръ изъ желѣза и на немъ крупными буквами надпись: "abanicos" -- вѣера. Вѣерами всѣхъ величинъ украшены и оконныя выставки магазина.

-- Спеціальный магазинъ вѣеровъ... Вотъ куда нужно за вѣерами пріѣхать,-- указала Глафира Семеновна мужу.

-- А чѣмъ нарочно сюда пріѣзжать, такъ не лучше-ли сейчасъ заѣхать?-- откликнулся тотъ.-- Церковь-то, въ которую насъ везетъ извозчикъ, успѣемъ еще осмотрѣть до обѣда. Обѣдъ въ гостинницѣ въ семь часовъ.

-- Да, пожалуй, заѣдемъ. Кстати и другіе магазины посмотримъ. Арете!

Глафира Семеновна тронула извозчика зонтикомъ въ спину и указала на магазины. Тотъ подъѣхалъ къ тротуару и остановилъ мула. Супруги вышли.

-- Навѣрное ужъ въ магазинѣ-то говорятъ хоть сколько-нибудь по-французски,-- сказала супруга.

-- Какъ вѣеръ по-испански, я могу сейчасъ справиться. Только ты мнѣ скажи, какъ вѣеръ по-французски.

И Николай Ивановичъ вытащилъ изъ кармана французско-испанскій словарь.

-- Оставь. Въ случаѣ чего я могу указать на вѣеръ прямо пальцемъ. Но я увѣрена, что здѣсь говорятъ по-французски.

Вотъ и магазинъ вѣеровъ. Кромѣ вѣеровъ продаются зонтики. Въ стѣнныхъ шкапахъ цѣлый частоколъ зонтиковъ всѣхъ цвѣтовъ. За прилавками два приказчика съ капулями и въ бородкахъ а ли Генрихъ IV. Отъ нихъ такъ и разитъ пачулей. За кассой дама въ черномъ платьѣ и съ красными розами въ волосахъ и на груди -- смуглая молодая брюнетка.

-- Парле ву франсе, мадамъ?-- обратилась къ ней Глафира Семеновна.

Дама удивленно взглянула на нее, покачала отрицательно головой, сморщивъ губы, и отвѣчала:

-- Но... о... о...

Она отвѣтила это такимъ тономъ, какъ будто ее спросили не о знаніи французскаго языка, а о томъ, не украла-ли она что-нибудь.

Съ тѣмъ-же вопросомъ обратилась Глафира Семеновна и къ двумъ приказчикамъ-франтамъ, но и отъ нихъ получился тотъ-же отвѣтъ, что и отъ дамы кассирши и тѣмъ-же тономъ. А одинъ приказчикъ даже презрительно усмѣхнулся и отвернулся. Другой тоже отошелъ въ сторону и сталъ поправлять передъ зеркаломъ булавку въ галстукѣ.

-- Каковы одры-то! Совсѣмъ невѣжи!-- воскликнулъ Николай Ивановичъ.-- Пойдемъ, душенька, въ другой магазинъ. Мадридъ не клиномъ сошелся, Здѣсь магазиновъ съ вѣерами много,-- сказалъ онъ супругѣ.

-- Постой... Ну, ихъ къ лѣшему...-- остановила его та.-- Я буду говорить по-русски и пояснять руками, что мнѣ надо. Можетъ быть, у испанцевъ въ обычаѣ обижаться, когда ихъ спрашиваешь о французскомъ языкѣ. Кажется, испанцы враждуютъ съ французами.

-- А тогда на кой чортъ они съобезьянничали всю свою жизнь съ Парижа!

-- Покажите вѣера мнѣ. Вѣера мнѣ нужно. Эванталь... Вотъ...-- сказала Глафира Семеновна приказчику, поправлявшему передъ зеркаломъ булавку въ галстукѣ, и указала зонтикомъ на раскрытый вѣеръ съ изображеніемъ на немъ боя быковъ, прикрѣпленный къ шкафу.

-- Сси, сеньора,-- кивнулъ ей приказчикъ уже нѣсколько вѣжливѣе и, выдвинувъ ящикъ изъ прилавка, сталъ доставать оттуда сложенные вѣера и раскрывать ихъ.

Глафира Семеновна отобрала два вѣера -- одинъ съ изображеніемъ боя быковъ, другой -- съ пляшущими качучу гитанами съ тореадорами.

-- Почемъ? Сколько пезетасъ? Сколько сентиміесъ?-- спросила она и, вынувъ изъ кармана серебряную пезету, показала приказчику.

Тотъ тронулъ пальцемъ монету, произнесъ слово "досъ" и показалъ ей два пальца.

-- Хорошо... Эти вѣера я беру. А теперь покажите получше,-- продолжала она, подошла къ окну и стала указывать на вывѣшенные на немъ вѣера съ кружевами и золотыми блестками.

Приказчикъ началъ доставать другіе вѣера и развертывать ихъ. Подошелъ другой приказчикъ и сталъ помогать ему. Второй приказчикъ ужъ вынулъ изъ кармана карандашъ, писалъ на бумагѣ стоимость вѣеровъ, отрывалъ съ написанными цифрами клочки отъ бумаги и клалъ эти клочки на вѣера. Глафира Семеновна читала написанное на клочкахъ и говорила:

-- Полторы пезеты... двѣ пезеты... три съ половиной. Три съ половиной пезеты вѣдь это немного дороже рубля, если расчитать по курсу. Боже мой, какъ это дешево! Николай Иванычъ, да вѣдь это почти даромъ. Я возьму штукъ пять-шесть. Ими можно стѣну комнаты украсить.

И она отобрала еще шесть вѣеровъ.

-- Но у васъ есть и лучше этихъ,-- продолжала она.-- Въ пять пезетъ... Въ пять... въ десять. Эти всѣ пойдутъ на стѣну и для подарковъ, а я хочу себѣ... для себя...

Она растопыривала передъ приказчиками пальцы одной руки, прибавила другую руку съ растопыренными пальцами, тыкала себя пальцемъ въ грудь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наши за границей

В гостях у турок
В гостях у турок

Лейкин, Николай Александрович — русский писатель и журналист. Родился в купеческой семье. Учился в Петербургском немецком реформатском училище. Печататься начал в 1860 году. Сотрудничал в журналах «Библиотека для чтения», «Современник», «Отечественные записки», «Искра».Глафира Семеновна и Николай Иванович Ивановы уже в статусе бывалых путешественников отправились в Константинополь. В пути им было уже не так сложно. После цыганского царства — Венгрии — маршрут пролегал через славянские земли, и общие братские корни облегчали понимание. Однако наши соотечественники смогли отличиться — чуть не попали в криминальные новости. Глафира Семеновна метнула в сербского таможенного офицера кусок ветчины, а Николай Иванович выступил самозванцем, раздавая интервью об отсутствии самоваров в Софии и их влиянии на российско-болгарские отношения.

Николай Александрович Лейкин

Русская классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза