Читаем Под маской невинности полностью

Крупные капли дождя упали на листья ежевичных кустов. Не менее проворно, чем тот, за кем она следовала, Мэгги перебралась через ручей и застыла на месте, потому что человек остановился и опустился на колени, будто собирался молиться. Кусты мешали Мэгги все как следует разглядеть, а подойти ближе она не решалась.

Справа, под кедром, она увидела невысокую, сложенную из камней горку. Если бы ей удалось пробраться туда, то, пригнувшись, она сумела бы лучше разглядеть, что делает загадочный незнакомец. "Осторожно, - сказала она себе, - главное, осторожно".

Не успела она сделать и шага, как голос с характерным акцентом, раздавшийся прямо за ее спиной, заставил ее окаменеть.

- Вы ведете себя неразумно, мадам, - сказал Брехт.

***

Дирек Чэннинг поглядел на нее поверх стола, подобно директору школы, который не знает, как поступить со способным, но не поддающимся воспитанию прогульщиком.

- Вы с Брехтом то и дело сталкиваетесь на узкой дорожке, - сказал он после того, как Мэгги изложила ему свою версию.

- Не думаю, что у него была необходимость вытаскивать пистолет и пугать меня до полусмерти.

- Да, он немного перестарался, - согласился Чэннинг, - но с его точки зрения вы переступили границу дозволенного. Пошли туда, куда вам не следовало ходить.

- В таком случае, может быть, вы протянете желтые канаты, чтобы обозначить дозволенную территорию, - сердито сказала Мэгги. - Я полагала, что имею право гулять, где мне нравится.

- В разумных пределах.

- То есть?

- То есть именно то, что вы слышали.

- В таком случае, не могли бы вы мне заранее сказать, где у вас тут зарыты скелеты, чтобы я на них случайно не набрела.

Кивком головы Чэннинг приказал Брехту удалиться из комнаты.

Мэгги решила первой пойти в атаку, чтобы не показать волнения.

- По-моему, вам следует объяснить мне, в чем дело.

- Простите, но мне не кажется, что я обязан что-то объяснять тому, кто явно не прав.

- Я полагаю, что оказываю вам любезность, - ответила Мэгги.

- О, интересно, и почему же вы так полагали?

- Я была уверена, что кроме нас на острове никого нет.

- Вы сделали абсолютно верный вывод.

- Да, но сегодня я убедилась в обратном.

- Поскольку, как вам показалось, вы кого-то заметили.

Мэгги почувствовала, что вот-вот выйдет из себя.

- Но я действительно видела кого-то чужого.

- И решили, что он опасен?

- А что бы решили вы на моем месте? - поинтересовалась она, отметив про себя, что Чэннинг говорит о незнакомом человеке в мужском роде.

- Увидев человека с букетом цветов?

- Но я заметила цветы, только когда подошла совсем близко.

- Ну просто Нэнси Дрю - девушка-детектив, - ехидно сказал Чэннинг. Большинство женщин предпочло бы не вмешиваться.

- Я же сказала, что хотела вам помочь.

- Ну что ж, зато вы убедились, что Брехт держит ситуацию под контролем.

- Значит, вы не отрицаете, что здесь кто-то был?

Чэннинг заговорил с ней так холодно, что, наверное, ей было бы легче, если бы он на нее накричал:

- По-моему, мы исчерпали тему, Мэгги. В будущем я бы предпочел, чтобы вы гуляли там, где вас видно из дома.

- Как заключенная?

Чэннинг помолчал, словно раздумывая, как лучше ответить.

- Нет, - наконец сказал он, - как женщина, к которой я отношусь не безразлично и не хочу, чтобы она пострадала от собственного любопытства.

***

Сумей Мэгги найти благовидный предлог, чтобы избавить себя от предстоящего званого вечера, она бы непременно им воспользовалась. Разъяренная замечанием Чэннинга, она решила, что непременно вернется на лесную поляну, откуда ее вынудили уйти, и меньше всего ей сейчас хотелось томиться от скуки в обществе коллег Чэннинга, наверняка столь же самонадеянных, как и он сам. Оставалось надеяться, что они быстро отобедают и уйдут не поздно.

- Значит, вы и есть ассистентка Чэннинга, о которой мы так много слышали! - сказал круглолицый мужчина, приветливо улыбаясь и тряся ее руку. Мэгги решила, что, если бы не очки, его жизнерадостная физиономия вполне могла бы украшать плакаты, пропагандирующие здоровый образ жизни. - Пит Барстоу, представился он.

- Мы с Чэннингом старые друзья. - Мэгги сразу заметила элегантную женщину с азиатским лицом, которой Барстоу помогал снять пальто. - Моя жена Лин-Мэ, сказал он, - а это - Твилар Зарзи, о котором, я уверен, вы слышали.

- Простите, я не разобрала имени, - сказала Мэгги, когда третий гость худощавый человек с тонкими чертами и надменным выражением лица - склонился над ее рукой.

- Твилар Зарзи, - повторил худощавый человек, расплываясь в беззубой улыбке, весьма неожиданной для столь холеного и элегантного господина. "Экспортная компания Зарзи" - может быть, слышали?

- О, ну конечно, - соврала Мэгги, поняв по тому, как взглянул на нее Чэннинг, что этого требует протокол. - Очень приятно познакомиться лично.

Зарзи засиял от удовольствия.

- Мы все успели промокнуть, пока дошли от причала до дома, - сказала Лин-Мэ.

- Не беспокойтесь, - успокоил ее Чэннинг. - Мэгги развесит ваши плащи в прихожей, и, пока мы обедаем, они просохнут.

- Разрешите, я помогу, - предложил Зарзи, - мне бы не хотелось, чтобы пострадало ваш? красивое платье. Оно шелковое?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Влюблен и очень опасен
Влюблен и очень опасен

С детства все считали Марка Грушу неудачником. Некрасивый и нескладный, он и на парня-то не был похож. В школе сверстники называли его Боксерской Грушей – и постоянно лупили его, а Марк даже не пытался дать сдачи… Прошли годы. И вот Марк снова возвращается в свой родной приморский городок. Здесь у него начинается внезапный и нелогичный роман с дочерью местного олигарха. Разгневанный отец даже слышать не хочет о выборе своей дочери. Многочисленная обслуга олигарха относится к Марку с пренебрежением и не принимает во внимание его ответные шаги. А напрасно. Оказывается, Марк уже давно не тот слабый и забитый мальчик. Он стал другим человеком. Сильным. И очень опасным…

Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джиллиан Стоун , Дэй Леклер , Ольга Коротаева

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Криминальные детективы / Романы
Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы