Читаем Под созвездием Осени. Стихи (СИ) полностью

Ты меня никогда не вернёшьИз ночного промозглого плена,Где опять закадычный мой дождьТвой порог подложил под колена…Из-за ветра кольцо застучитВ жуткой пасти чугунного зверя.И потеряны в прошлом ключи,Отворявшие раньше мне двери…На груди моей выжжет мишеньСтруйкой света замочная щёлка.За спиною проявится теньОдинокого чёрного волка…Я тебя никогда не вернуИз былого рассветного рая,Где ты вновь излучаешь весну,Ожидая, страдая, сгорая…Только ветер холодный разокПостучится в колечко снаружи,И покажет слезливый глазокЧьи-то тени и чёрные лужи…И за этой преградой дверной,В неуместном, тяжёлом рассвете,Ты услышишь ослабленный вой.Это ветер, родная, лишь ветер…Я тебя ни о чем не прошу…Потому что и сам не уверен,В том что именно я прихожуПостоять возле запертой двери…


          07.2015

Нарисую

Надо что-то создать,Чтобы в ложь обратилось пророчество,И себе доказать,Что вмерзаться нельзя в одиночество…Нарисую январь,Перламутровой ватой заснеженный.И морозная хмарьБудет с тёплым дыханием смешана.Нарисую луну,В янтаре изумрудном застывшую,И небес глубинуНад единственной маленькой крышею.Нарисую окно,Серебром бархатистым расшитое,И за этим панноКомнатушку, любовью залитую.Нарисую камин,В нём трескучий огонь раззабавится.Буду там не один:За спиною две тени появятся.Нарисую Её,Дорогую, родную, желанную.Этот вечер вдвоёмМне подарит тепло долгожданное…И когда на зареВсе возможные краски закончатся,Мне в пустом декабреЖить, как раньше, уже не захочется…


          12.2015

Искусница

Я горю от нежного холода,Мерзну от жестокого жара.Падают расплавленным золотомЧасти твоего пеньюара.Таю от приветственных шорохов,Млею от прощального туша.Взглядов холодящие всполохиВыжгли соблазнённую душу.Без тебя – тоска мной питается,Ты со мной – хочу тебя бросить.Всё кругом тобой наполняется.Я в тебе, искусница Осень…


          09.2014

Пункт назначения

Листопады разочарованийОсыпают тропинки сомнений…Я не мог подобрать оправданий,Не могла ты найти объяснений…Мы с тобою давно попрощались,Но мешало сегодня расстатьсяПокаянье, с которым общалисьНаши листья в безудержном танце.Старый дворник с часами сверялсяИ листву разжигал неустанно.Дым холодной вины растворялсяВ равнодушной завесе туманной.Сгустки чёрного смога менялиТерракотовый цвет ковролина.Навсегда мы друг друга терялиВ листопадах постылой рутины.Ожидаемым парком прощаньяЗавершилась дорожка прощенья…Превратили мы зал ожиданьяВ окончательный пункт назначенья…


          07.2014

Осенняя ложь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия