– Мой племянник болен, – ответила профессор Милксоп. – И нуждается в постельном режиме. Вот почему он всегда в номере. И да, Бакл его сиделка. Она всегда прилежно выполняла свою работу и прежде не совершала никаких преступлений… По крайней мере, мне о таком неизвестно. – Она пристально посмотрела на Лили, Роберта и Кэдди. – Инспектор, эти дети ничего не знают ни обо мне, ни о моей семье! Они просто решили шпионить за нами.
– Вы лжете, – заявил Роберт. – Дэйн – ваш пленник, а мисс Бакл помогала его охранять, пока не сбежала с колье. Дэйн сам нам все рассказал.
Матильда Милксоп фыркнула:
– Ради всего святого! С чего бы я держала своего племянника в плену?
– Чтобы он никому не сказал, что вы оживляли мышей, убили его родителей, его самого и всех остальных на базе «Шэдоу-Си», – быстро проговорил Роберт.
– И что его вы тоже оживили, – подхватила Лили.
– И что в Новый год он сам пробудит мертвецов, – добавила Кэдди.
– Мыши! Убийства! Ожившие мертвецы! – воскликнула профессор Милксоп. – За всю жизнь не слышала большей чепухи. Может, хотите еще что-то на меня повесить? Нет? – Она не стала дожидаться ответа. – Чушь, да и только! Я не сделала ничего дурного.
– Это не чушь, – возразил Роберт. – Кэдди было видение. Она наблюдала за всеми вашими преступлениями. Она видела, что случилось на подводной базе. А еще то, что случится потом.
Лица Джона и Селены исказились от ужаса. Они совсем не понимали, как реагировать на эти откровения. Сказанное будто бы даже еще не вполне дошло ни до них, ни до инспектора. Как же Лили хотелось, чтобы инспектор им поверил!
– Что значит – было видение? – со скепсисом поинтересовался полицейский.
– Я медиум, – пояснила Кэдди и подала инспектору визитку.
– У тебя и раньше были видения? – спросил он.
– У меня они постоянно.
– Но кое-что из того, что она видела, оказывалось неправдой, – сказал Джон.
Кэдди подняла брови и посмотрела на маму. Селена взяла ее за руку и добавила:
– Однако в последнее время все сбывается.
– Мы же не станем обвинять людей в совершении преступлений только потому, что кому-то что-то привиделось, – с сомнением произнес инспектор. – Это просто неразумно.
– Они и так уже меня обвиняют, – вставила профессор Милксоп.
– Сегодня мы виделись с Дэйном, – сказала Лили. – Он подтвердил все, что мы только что описали… По крайней мере то, что смог вспомнить.
– Вот видите! – взвилась Матильда Милксоп. – Эти дети целый день втемяшивали в голову моего племянника какие-то безумные мысли!
– Как вам удалось с ним поговорить, если он прикован к постели и к нему никого не пускают? – спросил инспектор Лили и остальных ребят, не обращая внимания на Матильду.
– Они вломились в наш номер, вот и все, – сказала профессор Милксоп.
– Это правда? – нахмурился инспектор.
– Я… – растерялась Лили.
– Ну разумеется. – Матильда Милксоп позвенела связкой ключей. – Я оставляла ключи на буфете. А потом их там не оказалось.
– Лили?.. – обратился к дочери Джон.
– Мы постучали, но никто не ответил… – пробормотала Лили. – Поэтому мы взломали замок, нашли ключи и…
От волнения Джон расширил глаза.
– Взломали замок?.. Лили, ты опять за свое?
– Это не так важно, – помотала головой девочка. – Главное – то, что увидела Кэдди, когда разговаривала с Дэйном. Дэйн рассказал о том, что она натворила… – И Лили указала на профессора Милксоп.
– А по-моему, куда интереснее то, что натворили вы. Думаю, вы вломились в мой номер не только чтобы настроить племянника против меня, но и чтобы поменять местами какие-то шестеренки в голове мисс Бакл и подбить ее на кражу. Пару дней назад я видела, как юная Хартман смотрела на то колье. Уверяю вас, инспектор, эти дети – самые настоящие шпионы и воры. Они явно замешаны в пропаже бриллианта.
– Как вы смеете обвинять моих детей в подобных вещах! – Селена вскочила с места и оказалась лицом к лицу с Матильдой Милксоп.
Другие гости с беспокойством наблюдали за быстро развивающимся конфликтом.
– И моих детей тоже. – Джон присоединился к Селене. – Иногда они перегибают палку, но они точно не воры и не шпионы. И вообще, профессор, это ваш механоид совершил преступление. Думаю, вы просто хотите отвести от себя подозрения, вот и выдумываете всякое…
– Значит, выдумываю? – взорвалась профессор Милксоп. – А что насчет глупостей, которые ваши детишки наплели про меня?
– ХВАТИТ! – Инспектор рукой отгородил взрослых друг от друга.
Он хотел было встать между ними, но тут появился официант с кофе и эклером.
– Что ж… – Инспектор сделал глоток кофе и откусил кусочек эклера, а потом поставил чашку с блюдцем на стол. – У меня нет времени слушать, как вы поливаете друг друга грязью. Мне нужно раскрыть преступление. Советую вам разрешить свои разногласия мирно, вдали от посторонних глаз.
– Но ведь все связано, разве вы не понимаете? – огорченно спросила Лили.
– Нет, мисс, не понимаю. А теперь возвращайтесь в свои номера. Я больше не хочу выслушивать всякие беспочвенные обвинения.