Тут друзья услышали чьи-то шаги. Это возвращался инспектор Тедеско. Роберт незаметно сунул записку в ладонь Матильде Милксоп.
Инспектор опустился рядом с ней, поднес к ее носу нюхательную соль и позвал:
– Профессор Милксоп!
Через некоторое время она наконец открыла глаза, и инспектор помог ей подняться. Лили, Роберт и Кэдди, держась чуть поодаль, проследовали за ними в гостиницу. Едва они оказались в вестибюле, послышался звонок. Это звонил телефон на стойке регистрации.
Одна из консьержек взяла трубку:
– Алло. – Затем она прикрыла трубку ладонью и повернулась к инспектору и профессору Милксоп, которая нетвердо шла рядом, опираясь на него и держась за голову свободной рукой. – Это вас, профессор. Я не вполне поняла, кто это, но сказали, что у них для вас новое сообщение.
Лили вздрогнула от неожиданности. Профессору звонят похитители!
Матильда Милксоп побелела как полотно и взглянула на часы над стойкой регистрации. Было ровно двенадцать – точно как в послании от похитителей.
– Мне стоит взять трубку? – спросила она инспектора.
– Думаю, да. Вы нормально себя чувствуете? Справитесь?
Она кивнула.
Инспектор подвел профессора к телефонной будке и подал консьержке знак, чтобы она переадресовала звонок туда.
Сам инспектор зашел в соседнюю будку, чтобы иметь возможность слышать разговор.
Лили, Роберт и Кэдди оглядели вестибюль. Им тоже хотелось послушать.
– Давайте сюда. – Лили предложила ребятам устроиться у елки рядом с телефонной будкой в надежде, что оттуда будет хоть что-нибудь слышно.
Инспектор поднял два пальца, подавая консьержке знак, что нужно переадресовать звонок на обе линии. Затем он взял трубку и жестом пригласил Матильду вступить в разговор…
Глава 13
Сквозь стеклянные стены будки Лили видела, как профессор Милксоп слушает невидимого собеседника и строчит его инструкции на планшетной доске. Однако, к сожалению, ребята не слышали ни единого ее слова: дверь будки была закрыта, а стекло оказалось достаточно толстым. Лили даже не могла прочитать что-либо по губам профессора, потому что та наклонилась слишком близко к трубке.
Наконец Матильда повесила трубку, положила листок с записями себе в карман и вышла из будки.
После этого инспектор Тедеско отвел Матильду в тихий уголок для обсуждения дальнейших действий. Лили поманила Роберта и Кэдди, чтобы подслушать беседу взрослых, но, как выяснилось, там уже дежурил помощник инспектора, который сразу бы обнаружил ребят.
Некоторое время спустя инспектор Тедеско и Матильда Милксоп закончили разговор. Инспектор подозвал лейтенанта Дрампфа, и они сверили часы.
Лили услышала, как инспектор сказал: «Три тридцать», но не разобрала, к чему относились эти слова. Затем оба полицейских вместе с профессором сели в лифт и отправились на третий этаж.
– Тик его и так! – выругался Роберт. – Разговор с похитителями не услышали, о планах полиции не догадываемся, где профессор собирается оставить устройство – не знаем…
– Погодите-ка! – воскликнула Кэдди. – Я кое-что придумала!
Она подхватила друзей под руки и потащила на другую сторону вестибюля, в телефонную будку, где Матильда Милксоп разговаривала с преступниками.
Едва они зашли, Кэдди взяла с полочки планшетную доску и карандаш.
– Ты что делаешь? – спросил Роберт.
– Я начала читать книжку про шпионов, которую вы мне подарили, – объяснила она. – Надо просто…
Она взяла карандаш и начала штриховать по верхнему листу бумаги на планшетной доске. Постепенно на нем начали проявляться призрачные буквы – оттиск записей профессора Милксоп на предыдущей странице.
Когда Кэдди закончила, на фоне черной штриховки можно было различить белую запись. Девочка прочитала ее вслух:
– Значит, им велели передать устройство на вокзале, – заключила Лили. – Мы слышали, что инспектор сказал: «Три тридцать» – видимо, в это время они собираются выезжать на вокзал.
Лили поверить не могла, что профессор Милксоп так легко согласилась расстаться со своей машиной.
– Ничего не понимаю… – протянула она. – Вчера Дэйн сказал, что тетя хотела купить Уроборос-Бриллиант для починки устройства, а уже сегодня она готова отдать машину, чтобы спасти племянника… Мне казалось, что она не очень-то любит Дэйна. Как она на это решилась? Зачем ей отказываться от своего ценного изобретения?
– Может, она просто устроила представление для полиции? – предположил Роберт. – Согласилась на условия похитителей, чтобы не терять лица. Она ведь даже не может рассказать полицейским, на что способна эта машина, иначе ее арестуют. – Он перевел тему: – А знаете, вокзал всего в квартале отсюда. К четырем надо быть там.
– И как же мы это устроим? – спросила Кэдди. – Мама и Джон ни за что нас одних не отпустят.
– А мы их с собой возьмем, – решила Лили. – Скажем, что на вокзале куча всего интересного для туристов и мы ужасно хотим на это посмотреть. Особенно на разнообразные паровозы – папа от них без ума, он сразу согласится. И потом, он же как раз хотел купить билеты в Бостон.
– Отличная мысль, – кивнул Роберт. – Когда окажемся на вокзале, оставим родителей в вестибюле, а сами пойдем туда, где должен произойти обмен.