– Три двадцать. Обмен в четыре. Думаю, профессор Милксоп и полицейские сейчас на пути к вокзалу.
– Если они уже не здесь, – прогавкал Малкин из корзинки.
Роберт, Кэдди и Лили пересекли улицу и пошли за Селеной и Джоном к центральной башне.
– Надо как можно скорее удрать от папы и вашей мамы, – сказала Лили, едва ребята оказались в вестибюле.
Но Джон уже нашел билетные киоски, в которых сидели механоиды в форме железнодорожной компании, и вместе с Селеной встал в очередь у ближайшего окошка. Ребята пристроились позади, потирая ладони, чтобы согреться, и в нетерпении ожидая удобного случая, чтобы улизнуть.
Очередь двигалась быстро, и Джон был уже совсем близко к кассе.
Селена вытащила сумочку.
– Давайте я куплю всем билеты.
– Это вовсе не обязательно, – заверил ее Джон.
– Внимание, штормовое предупреждение! – объявил кассир из своего киоска. – Последние поезда отбывают через час. – Он указал на часы, которые показывали три двадцать пять. – Все последующие отменяются из-за снежной бури.
– Но мы не собираемся сегодня никуда ехать, – сказал Джон, посмотрев на доску с ценами и отсчитав несколько купюр. – Нам нужны билеты на третье января.
Лили толкнула Роберта и Кэдди в бок.
– Надо идти, если хотим успеть на обмен.
– Я из своего паланкина не вижу ни полиции, ни профессора, – проворчал Малкин из корзинки.
– Они на другой линии, Малкин, – прошептал Роберт, а потом повернулся к Кэдди: – Скажи, что хочешь в туалет.
– Ладно. – Кэдди подергала маму за рукав. – Мне нужно в туалет.
– Не можешь немного подождать? – с легким раздражением спросила Селена.
– Мне очень надо, – ответила Кэдди, переминаясь с ноги на ногу.
– Ладно, иди.
– Вы тоже идите с ней, – с беспокойством оглядел ребят Джон. – Будьте осторожны, смотрите не потеряйтесь… Встречаемся здесь же через пять минут!
Едва взрослые повернулись к кассиру, Кэдди, Роберт с Призраком в кармане и Лили с Малкином в корзинке бросились к выходу.
Оказавшись подальше от Селены и Джона, Малкин тут же выпрыгнул из корзинки.
– Ну слава небесам, хоть посмотрю, что происходит вокруг. Не могу больше сидеть под этим одеялом. – Лис покосился на карман Роберта. – Думаю, Призрак сказал бы то же самое, если б умел говорить.
– Но он не умеет, – ответил Роберт.
Мышонок больше не копошился в кармане, и мальчик надеялся, что он уснул.
Ребята вышли на улицу, где валил снег, и побежали к входу на Нью-Йоркскую центральную и Гудзонскую железную дорогу под левой башней с часами.
– Кажется, будет буран, – заметила по пути Кэдди, кутаясь в воротник.
Пока ребята пробирались вперед сквозь толпу, прямо перед ними остановилось электротакси, из которого вышла Матильда Милксоп в теплом зимнем пальто и тяжелой меховой шапке. В руках она держала неизменный деревянный ящик.
Лили спрятала лицо в своем полосатом шарфе, а Роберт быстро надвинул шапку на глаза, но профессор так спешила, что даже и не взглянула в их сторону. Повезло, что они сами ее заметили в этой толпе.
Мгновение спустя подъехало еще одно такси, и из него вышли инспектор Тедеско и лейтенант Дрампф. Без полицейской формы, в гражданском, они выглядели совсем иначе. С ними было еще четыре коренастых офицера в штатском, которые то и дело украдкой кивали друг другу и обменивались жестами, давая коллегам знать, какую позицию собираются занять.
Роберт показал на них и наклонился к Лили:
– Давайте держаться чуть подальше от них, а не то заметят.
– И подумают, что похитители – это мы, – добавил Малкин.
– Не заметят и не подумают, – возразила Лили. – Взрослые в таких случаях не обращают на детей никакого внимания.
Однако она все же усадила Малкина обратно в корзину. Говорящий механический лис определенно вызвал бы интерес прохожих.
Ребята последовали за полицейскими и профессором Милксоп в вестибюль Нью-Йоркской центральной и Гудзонской железной дороги, стараясь держаться поодаль.
Полицейские и профессор пересекли зал ожидания. По одну его сторону виднелись высокие мраморные арки, которые вели к платформам, а по другую – выход на улицу.
По центру зала в несколько рядов стояли длинные скамьи, как в церкви. На них сидели мужчины в цилиндрах и котелках и женщины в длинных юбках, шалях и шляпках.
Все прижимали к себе чемоданы, сумки, свертки, а в некоторых случаях и младенцев. Кто-то читал газету, а кто-то рассеянно отвечал на вопросы своих детей.
Матильда Милксоп и полицейские направились к арке с надписью «Платформы 5–9». Вне себя от волнения, Роберт, Лили и Кэдди последовали было за ними, но их остановил охранник.
– На платформы проходят только по билетам. – Он перевел взгляд на корзинку Лили. – И кстати, механоидам вход воспрещен.
– Но я… Мы… У нас нет билетов, – пробормотала Лили.
Через плечо охранника она видела, что Матильда Милксоп с полицейскими торопливо идут к девятой платформе.
– Тогда прочь с дороги, – раздался голос позади ребят. – Нам нужно пройти!
Ничего не поделаешь, придется устроить сцену.
Лили вытащила Малкина из корзинки и опустила на пол.