Лис принялся лаять, рычать и бросаться на пассажиров. Те в испуге вскрикивали и отпрыгивали в сторону. Одна женщина издала истошный вопль, когда Малкин проскользнул между ее юбок и помчался к платформам. Остальные пассажиры сердито озирались, не понимая, что происходит.
– Сохраняйте спокойствие! – закричал охранник, размахивая руками, в которых держал надорванные билеты.
Тем временем Роберт, Лили и Кэдди прошмыгнули мимо него.
Ребята завертели головами в поисках девятой платформы. Роберт осматривал все скамейки, все уголки вокзала, ожидая увидеть мисс Бакл или каких-нибудь жуликоватых людей, но ничего подозрительного не замечал.
Несмотря на штормовое предупреждение, на станции яблоку было негде упасть: множество пассажиров ждали последние поезда. Когда друзья наконец добрались до девятой платформы, то увидели, что Матильда Милксоп уже шагает в паре десятков метров впереди.
Лили поманила Роберта и Кэдди, и ребята встали за железнодорожным знаком, чтобы их никто не увидел.
– Давайте пройдем по противоположной стороне платформы, – предложила Лили. – Будем прятаться за колоннами и знаками. Не поворачивайтесь к профессору Милксоп и тем более не встречайтесь с ней взглядом. Нельзя попадаться на глаза ни ей, ни полиции, ни преступникам, кто бы они ни были. И вообще, не стоит вмешиваться. Если полицейские не сорвут обмен, то мы – как только убедимся, что Дэйн в безопасности, – просто проследим за злоумышленниками и продолжим распутывать дело.
Они медленно прошли по платформе и сели на укромную скамейку, откуда было видно Матильду Милксоп. Проскользнув между фонарными столбами, вывесками и лавочками, Малкин тоже вскоре присоединился к ребятам и спрятался под их скамейкой.
Роберт надвинул кепку на глаза, а Лили и Кэдди спрятали лица в шарфах и воротниках, наблюдая, как инспектор, лейтенант и остальные полицейские занимают позиции на платформе.
Ребята принялись ждать.
Через некоторое время Лили сверилась с карманными часами. Три пятьдесят пять.
Из-за внезапного гудения прибывающего поезда Лили едва не подпрыгнула. Подняв голову, она увидела, что к девятой платформе подъезжает локомотив в облаке пара.
– КОНЕЧНАЯ! ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ! – Из открытой двери вагона, держась за поручень, высунулся проводник. – КОНЕЧНАЯ, ДАМЫ И ГОСПОДА! – Он спрыгнул на платформу. – ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗА-А-АЛ!
Поезд окончательно остановился, и двери вагонов открылись. На платформу хлынули потоки пассажиров, которые исчезали в клубах пара и дыма, поднимавшихся от локомотива.
Невозможно было различить, кто есть кто. Мошенники отлично все спланировали: вокзал идеально подходил для выдачи заложников.
Когда дым рассеялся и толпа поредела, Лили увидела, как к скамейке Матильды приближается женщина со странной походкой. Рядом с ней шагал мальчик.
Роберт сдвинул кепку за затылок и посмотрел на них в бинокль. Женщиной, разумеется, оказалась мисс Бакл, одетая в неприметное длинное пальто и широкополую шляпу. На шее у нее висело колье с Уроборос-Бриллиантом, наполовину скрытое шарфом.
«Какая наглость», – подумал Роберт.
В мальчике он узнал Дэйна. Тот казался испуганным и еще более бледным, чем обычно. Его трясло, и он озирался по сторонам, будто понятия не имел, что происходит и куда он попал.
Вдруг мисс Бакл дернулась. Роберту показалось, что она заметила блеск линз бинокля. Мальчика бросило в холодный пот.
Механическая сиделка знаком велела Дэйну отойти подальше и подождать там. Дэйн подчинился, беспокойно поглядывая на нее и переступая с ноги на ногу.
Почему он не убегает? Неужели его совсем запугали?
– Дэйн! – окликнула его профессор Милксоп, не вставая со скамейки, но тот не ответил.
Может, он все-таки не понимает, что происходит?
Мисс Бакл подошла к скамейке и заговорила со своей бывшей владелицей, возвышаясь над ней, как огромный валун. К сожалению, они были слишком далеко, и Лили с друзьями ничего не слышали.
Раздосадованная Лили тихо встала, сделала несколько шагов вперед и спряталась за колонной. Друзья последовали ее примеру. Профессор и механическая сиделка все еще разговаривали, и теперь ребята могли различить каждое слово.
– Очень жаль, что приходится это делать, профессор, мы ведь так долго работали вместе, но вынуждена попросить вас отдать мне Уроборос-Машину. – Мисс Бакл взялась за наручник, крепившийся к деревянному ящику, и без особенных усилий сломала его, а затем выхватила ящик из рук профессора.
– Остановите ее! – завопила Матильда Милксоп, вскакивая с места.
Профессора тут же обступили полицейские в штатском.
Но мисс Бакл была к этому готова.
– Добрый день, инспектор, лейтенант, господа детективы. Боюсь, у меня нет времени на разговоры. Я выполняю приказ.
Она развернулась, кинулась к Дэйну, подхватила его свободной рукой и со сверхчеловеческой скоростью помчалась вперед по платформе.
Лили, Роберт, Кэдди и Малкин бросились за ней, как и профессор Милксоп с полицейскими. Матильда кричала что-то о ящике и племяннике, но тут послышался свисток начальника станции, и ее слова утонули в шуме.