Фара взяла ее за руку, и девочки направились в сторону гостиницы.
Роберт, Лили и Малкин глядели им вслед, пока они не исчезли за углом.
– Вот мы и снова втроем, – сказал Роберт.
– Как три мушкетера, – кивнул Малкин.
Друзья осторожно подошли к зданию, стараясь держаться ближе к деревьям.
По пути Малкин зафыркал и потянул носом воздух.
– Узнаю запах Дэйна, – мягко прорычал он. – И мисс Бакл. Больше никого не чувствую.
– Может, там больше никого и нет? – с надеждой предположила Лили. – И мисс Бакл залегла на дно вместе с Дэйном?
– Если так, то можно что-нибудь придумать и одолеть ее, – сказал Малкин.
– Может быть… – Роберт с беспокойством посмотрел в окно, в котором Лили видела мисс Бакл.
В глубине души он ожидал, что похитители сейчас как по волшебству резко возникнут за стеклом, но этого не произошло.
Лили опять сверилась с часами. Половина двенадцатого.
– Давайте перелезем через забор. – Девочка шагнула к нему и подпрыгнула, чтобы зацепиться за верхушку, но было слишком высоко.
Промежутки между досками, ко всему прочему, оказались забиты осколками стекла – как раз чтобы никто не влез.
Лили попыталась найти какую-нибудь опору на заборе и поставить туда ногу, но обледеневшие доски были слишком скользкими, и она быстро скатилась вниз. Роберт подхватил ее за руку, чтобы не упала, а Малкин предусмотрительно отскочил в сторону.
– Ах ты ж кривая киянка! – пробормотала Лили, доставая оба конца шарфа из сугроба. – Ничего не выходит.
– Может, с задней стороны здания ограда будет ниже и мы сможем забраться там? – предположил Роберт.
– Хорошая мысль. Схожу разведаю. – И Малкин побежал вдоль склада.
Ребята ждали его у забора, присев на корточки, чтобы их никто не увидел.
Через несколько минут лис вернулся:
– Боюсь, легкого пути нет. Забор везде одинаково высокий и крепкий.
– Может, есть другой вход? – предположил Роберт.
– Может быть, – кивнула Лили.
Вдруг она заметила, что одна из афиш, висевшая на заборе, слегка колышется на ветру. Девочка стерла с афиши снег и почувствовала, как доска под ней немного сместилась в сторону.
Лили легко отодвинула пару досок, и впереди образовалось нечто вроде дверного проема, которым, судя по всему, уже не раз кто-то пользовался.
– Готовы? – спросила она Роберта и Малкина.
На долю секунды на Роберта накатила паника, но им все-таки надо было двигаться дальше. Все найденные зацепки вели сюда. Мальчик первым пролез через щель в заборе. Следующим туда проскользнул Малкин. Лили втянула живот, чтобы протиснуться внутрь. Конец ее шарфа зацепился за гвоздь, и она порвала перчатку в попытке его освободить, но все же в конечном счете оказалась на другой стороне.
Друзья стояли посреди заброшенного двора, где росли сорняки и кусты ежевики. Двор был завален частями подводных лодок и водолазного снаряжения. Из снега торчали лопасти, трубы и прочие куски металла.
Лили, Роберт и Малкин присели за огромным железным цилиндром и осмотрелись.
Между всем этим хламом проглядывалась дорожка, которая вела к задней части склада. Еще одна тропинка тянулась к пирсу, рядом с которым высился подъемный кран. Со стрелы крана свисал металлический шар размером с электромобиль. Он блестел над замерзшим Гудзоном, как искусственная луна. Это был батискаф с винтами позади и большими балластными цистернами по бокам. И наверху, и внизу виднелось по широкому люку. Роберт поднес к глазам бинокль и прочитал надпись на боку аппарата:
– Это тот самый батискаф, про который писали в газете. – Лили посмотрела на часы. – Без пятнадцати двенадцать. – Ее передернуло.
– Дальше заходить не стоит, – предостерег ребят Малкин. – Давайте просто подождем, пока вернется Кэдди, Фара и остальные тучерезы вместе с Джоном и полицией.
Но едва он это сказал, друзья увидели, как из дома выходят Дэйн и мисс Бакл. Они шли к пирсу. Одной рукой механическая сиделка сжимала ладонь Дэйна, а другой держала деревянный ящик. Лили вздрогнула. Они должны каким-то образом отобрать у нее машину и освободить Дэйна.
Мисс Бакл прошла по пирсу и остановились у висящего батискафа.
– Что они делают? – растерянно спросила Лили.
– Не знаю. – Роберт продолжал наблюдать за ними в бинокль.
Механическая сиделка выпустила ладонь Дэйна, подошла к блоку управления краном и понажимала какие-то кнопки.
Кран наклонился к обледенелой реке. «Подводная красавица» опускалась все ниже и ниже, пока наконец с громким треском не проломила лед. Во все стороны полетели острые, зазубренные, как разбитое стекло, осколки.
Мисс Бакл нажала еще несколько кнопок, и кран выпустил «Подводную красавицу» из своей хватки. Крепившиеся к ней цепи рухнули вниз и заскользили по льду. Отшвартованный батискаф упал в холодную воду рядом с пирсом, держась ближе к поверхности, как поплавок. Мисс Бакл поднялась по металлической лестнице на боку «Красавицы» и распахнула люк в крыше.
– Кажется, они собираются забраться на борт, – сказал Роберт.
– Давайте подойдем поближе, – предложила Лили и крадучись направилась по тропинке к пирсу.
Роберт и Малкин двинулись следом. Когда они пробирались под краном, Роберт поежился от холода в его тени.