Читаем ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ полностью


ИЗ КНИГИ ШЕСТОЙ

О том, как вор украл барана у некоего мужа

Хозяин некий как-то утром рано Вел на веревке за собой барана.Но этого барана жулик ловкий Украл, ножом обрезав часть веревки.Уразумев, что с ним стряслась беда. Хозяин бегать стал туда-сюда.А вор барана спрятал и тотчас Стал у колодца слезы лить из глаз,И потерпевший, свой прервавши бег, Спросил: «О чем ты плачешь, человек?»Заплакал жулик громче, чем досель: «Упал в колодец полный мой кошель.Достань мои пятьсот дирхемов с лишком, И поделюсь с тобой я золотишком.Неловкий, не могу полезть я сам,Тебе за помощь сто дирхемов дам!»Смекнул хозяин: «Даровое злато —Мне за пропавшего барана плата.Пусть мой баран украден, но — о чудо! — Я денег обрету на два верблюда!»И, скинув все, в колодец он полез, А вор одежду взял и прочь исчез.Увы, под властью жадности подчас Благоразумье покидает нас.


О том, как сторож, охранявший караван, начал кричать только тогда, когда воры утащили все богатства

При караване сторож на привале Ночь продремал, а воры не дремали.Они все растащили и добро В песок зарыли, спрятали хитро.Купцы на ранней рани пробудились И достоянья своего хватились.И, понимая, что стряслась беда,Искали, бегали туда-сюда.Кричали все, а тот, кто был на страже, Кричал сильнее прочих о пропаже.Его спросили: «Наш неверный страж,Где все добро, ответом нас уважь?»Ответил сторож: «Появились воры,Что на лихое дело были скоры!»«Но что ж, ничтожный, как пустой мешок, Добро ты наше оградить не мог?»«На все,— ответил сторож,— воля бога,Я был один, а тех, кто грабил, много!»Ему сказали: «Ты бы крикнул нас,Когда был сам бессилен в черный час!»Ответил сторож: «Я бы закричал,Но к горлу мне приставили кинжал,И чтобы вовсе не случилось лиха, Как грабят караван, взирал я тихо,Зато сейчас кричу превыше сил И возмещаю все, что упустил!»Когда тебя уже волочат в ад,Велик ли прок читать святой аят?Ведь то раскаянье, что опоздало,Не лучше нерадивости нимало.


Рассказ о влюбленном, которому назначили свидание

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги