Читаем Поэмы полностью

Ст'o — невест тебе.

Вс'e — с запястьями!

Без — ответственно.

Без — препятственно.


С'e — час жениха!

За кражи! за взломы!

Пустить петуха

В семейные домы!


В двуспальных толстух,

В мужей без измены.

Тот красен петух —

Как стяги — как стены


В иных городах…


Замка не затронув,

Посмотрим, как здрав

В добротных хоромах

Своих — бургомистр.

* * *

Домовит, румянист —

Баю-бай, бургомистр.


Завершенная седьмица —

Бургомистрово чело.

Что же мнится? что же снится

Бургомистру? Ни — че — го.


Ничего (как с жир-горы

Пот-то!), то есть: бюргеры.


Спи, жирна, спи, верна,

Бургомистрша, жена


Бургомистрова: синица,

Переполнившая зоб.

Что же мнится? что же снится

Бургомистрше? (Хорошо б,


Из перин-то вырвавши…)

…Бюргеры, ей — бюргерши.


Той — пропавшей без вести,

Этой — Цезарь рядышком…

Женщине ж порядочной

Ничего не грезится.


Спи-усни, им не верь,

Бургомистрова дщерь.


Соломонова пшеница —

Косы, реки быстрые.

Что же мнится? что же снится

Дочке бургомистровой?


Запахи, шепоты…

Все — и еще что-то!

НАПАСТЬ  

(Глава третья)

Тетки-трещотки,

Кухарки-тараторки,

— Чепцы, кошёлки —

Бабки-балаболки.


— Сала для лекаря!

— Трав для аптекаря!

— Свежего, красного

Легкого для пастора!


— По — следней дойки!

Девки-маслобойки.

— Ядрёной крупки!

Стряпки-мясорубки.


— Счастья, здоровья,

Сил на три месяца!

— Свежих воловьих

Жил для ремесленников!


Тетки-трещотки,

Торговки-горлодёрки

— Кофты на байке —

Хозяйки-всезнайки.


— Све — жая требуха!

— Жи — вого петуха!

— Масляна, не суха!

— С'eрд — ца для жениха!


— Сливки-последки!

Соседки-добросердки.

— Свежего! с ледничку!

Советницы-сплетницы.


— Взвесь, коль не веришь!

— Жарь — не ужарится!

— Гу — синых перьев

Для нотариуса!


— 'O — вощи да с гряды!

— С'o — вести для судьи!


Кур — ки-цесарки,

Невесты-перестарки,

Свежи, с постельки

Вдовицы-коротельки.


— Мни, да не тискай!

— Рдянь — не редиска!

— По — лушка с миской!

— Мозгов для бургомистра!


— Чт'o хотите, то берите!

Подолы, капор'a.

Поварихи-разберихи,

Румяные повара.


Но — сы приплюснутые:

— Чего бы вкусненького?

Ла — дошки — ширмочками:

— Чего бы жирненького?


Выловить.

Выудить.

Выведать.

Выгадать.


— Вс'e чехлы посняли с кресел!

— А гостей! А гостей!

— Нынче пекарева крестят!

— Новостей! Новостей!


Язвы-тихони.

Один в трахоме

Глаз, другой — пенится.

Сидни-кофейницы.


— Женишка-то, чай, постарше!

— А наряд! А наряд!

— Говорят, что у почтарши…

— Говорят… Говорят…


Язвы-шнырялы,

Кляузы-обмиралы,

— Н'a площадь сор неси! —

Козни-цикорницы.


— Нацепил зеленый галстук!

— Ловелас! Ловелас!

— Мясник с тещей поругался!

— А у нас! А у нас!


Ред — ко — сти…

Хит — ро — сти…

— Kxe-кxe-кxе…

— Кхи-кхи-кхи…


— Бургомистрова-то Грета!

— Не того! Не того!

— Третью ночь сидит до свету!

— Каково? Каково?


— Свечку жжет…

— Век свой жжет…

— Счастья ждет…

— В гроб пойдет…


— Скатертей однех — с три пуда!

— Чай, одна! Чай, одна!

— Ни за кем, отцу, не буду.

— Не жена! Не жена!


— Грех-таки…

— Стыд-таки…

— Кхе-кхе-кхе…

— Кхи-кхи-кхи…


— Поглядеть — одне костяшки…

— Не в соку! Не в coкy!

— К нам на кашку! К нам на чашку

Кофейку! Кофейку!


Клуб

Женский — закрыт:

Суп

Перекипит.

* * *

Город грядок

Гаммельн, нравов

добрых, складов

полных —


Мера! Священный клич!

Пересмеялся — хнычь!

Перегордился — в грязь!

Да соразмерит князь


Милость свою и гнев.

Переовечил — хлев,

Перемонаршил— бунт:

Zuviel ist ungesund.[17]


В меру! Сочти и взвесь!

Переобедал — резь,

(Лысина — перескреб),

Перепостился — гроб,


Перелечил — чума!

Даже сходи с ума

В меру: щелчок на фунт:

Zuviel ist ungesund.


В меру и мочь и сметь:

Перезлословил — плеть,

Но и не перегладь!

— Только не передать! —


Не пере-через-край!

Даже и в мере знай —

Меру: вопрос секунд.

Zuviel ist ungesund.


В меру! Im rechten Mass![18]

Верный обманет глаз.

В царстве — давно — химер —

Вера и глазомер.


Мера и сантиметр!

Вот он, разумных лет

Лозунг, наш тугендбунд.

Zuviel ist un —


Не красоты одной — сало, слышишь? —

Вреден излишек.


Переполнения ж складов — рисом —

Следствием — крысы.


Саго, и сала, и мыла — в меру,

Господи, д'aруй!

Так и гремит по всему базару:

«Склады-амбары».


Так, чтобы в меру щедрот: не много

Чтоб, и не мало.

Так и гудит по живому салу:

«Склады-завалы».[19]


К вам, сытым и злым,

К вам, жир и нажим:


Злость сытости! Сплёв

С на — крытых столов!

Но — в том-то и гвоздь! —

Есть — голода злость.


Злость тех, кто не ест:

Не есть — надоест!

Без — сильных не злобь!

(Кры — синая дробь).


Злость тех, кто не сыт:

Се — годня рысит,

А завтра — повис.

(Кры — синая рысь).


(Скороговорка):


Не сыт и не спит,

(Крысиная сыпь),

По сытеньким — прыг,

(Крысиная прыть).


Дом. Склад.

Съе — дят

До — крох.

(Крысиный горох).


Зря — кpaл,

Зря — клал,

Зря — греб

(Крысиный галоп).


Глав — глад —

Крысиный набат.

Глав — гвалт —

Крысиный обвал.


Куль! Рвись:

Глав — крыс!

* * *

А над кулём-то, а над мешком-то —

Точно над трупом!

И перекатывается круто:

«Крысы да крупы».


(Твой зуб,

Главкруп!)


Докраснобайствовались, мессии

Низшего класса!

Так и свистит по живому мясу:

«Крысы-запасы!»


(Твой всхлёст,

Главхвост!)

* * *

— Присягай, визжат, главглоту!

— Взяли склад, дай им глаз!

— Всю ночь топали, как рота!

А у нас! А у нас!


— Ушки! Замашки!

— Занды[20] карноухие!

— Вс'e-то бумажки

Взрыли, перенюхали!


— Присягай, визжат, главблуду!

— Думал — горсть, смотришь — рать!

— Самого, визжат, на блюде

Бургомистра подать!


Эка кр'yговерть

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы