Читаем Поэмы Оссиана полностью

С сердцем, грустию исполненным,И с лицеи, от слез зардевшимся,Ждет Минвана белогрудаяМила друга с поля ратного,С поля ратного, кровавого.Поминутно обращает взорК морю синему, туманному.Там лишь волны с тихим ропотомПлещут в дикий камень берегаИ уныние родят в душе...Вдалеке знамена взвеяли;Сердце дрогнуло, забилося,Слезы вдруг остановилися,Взор вперился, неподвижен стал,И дыханье притаилося.Приближались тихо ратники;Рино верные товарищиСтройно все текли в безмолвии;Долу очи их потупленыВ них печаль изображалася.У Минваны сердце сжалося,Закипело и вдруг замерло...Ах! неужели то предчувствиеБед, мучений, злополучия?..Тут герои прослезилися,И один из них, вздохнув, сказал:"О Минвана белогрудая!Не ходи ты в ночь туманнуюНа крутой брег моря синего;Не склоняй ты уха чуткогоКо зыбучим, ко немым волнам:Не промолвят речи сладостной,Страстна сердца не обрадуют!О Минвана! не сиди однаУ покрыта камня мхом седым!Ах! не жди ты друга милого;Красны дни твои промчалися...Рино храброго не зреть тебе!Тень его взнеслась на облако;Голос тихий там с зефирамиУ потока мы уж слышалиИ на холме во траве густой,Будто громы из багровых тучНа младое пали дерево,И сребристый лист посыпалсяС ветвей, только распустившихся".Так Минвану поразила весть,Подкосились ноги быстрые,Пот холодный, будто град, с лицаПокатился на высоку грудь."Так не стало сына юного,Сына храброго Фингалова?..Половина сердца убылоУ Минваны злополучныя!..Да рука, его сразившая,Не обнимет вечно милыя!Пусть рукою той кровавоюОчи всех родных закроются!..Но отрада ль то для бедныя?Ах! теперь я, как пустынный холм,На котором век туман лежит!Ах! одна я на сырой земле!Дни постылы! жизнь несносная!..Нет, недолго мне здесь мучиться...Ветры буйные, пустынные!Я недолго буду смешиватьВ дебрях стон мой с вашим посвистом!Побегу на поле ратное,Где лежит мой друг поверженный.Хоть в слезах пути не взвижу я,Сердце к другу доведет меня.Припаду там к телу хладному,И прижмусь к устам запекшимсяИ слезами смою кровь с лица.Что я вижу? ах! оружия!..Их несут твои товарищи;Щит, на полы пересеченный,Меч булатный переломленный,Остра сталь копья притуплена,Каленых стрел во колчане нет,Лук упругий твой распущен зрю;Ветр играет тетивой его...На заре уж не воспрянешь тыОт глубока сна, мой милый друг!..Твои легкие псы верныеНе услышат сладка голоса,На ловитву их зовущего!Серна будет спать в беспечностиНа покате холма ближнего!Все тропинки зарастут травойК дому друга опустелому,И на ложе лишь совьет гнездоПтица веща полунощная;Крик ее встревожит путникаСредь осенней ночи темныя.О мой Рино, друг возлюбленный!Льзя ль Минване пережить тебя?Нет! - иду, бегу, лечу к тебе,И, повергнувшись на грудь твою,Я вздохну - вздохну в последний раз!О мои подруги юные!Не ходите по следам моим,При согласном сладком пенииНе ищите вы несчастныя.Ваших песней не услышу яЯ умру подле любезного".1807
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Евгений Витковский , Редьярд Джозеф Киплинг , Ян Янсон Стартер

Классическая поэзия / Документальное / Публицистика