Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

ЦИРК

Николаю Артемьевичу Еленеву

В дыму одичалых окраин.Среди пустырей и полян —Видение детского рая —Огромный стоит балаган.Потомок глухой Колизея!Мы вежливо мимо пройдем.Но жадно мальчишки глазеют,Проткнув парусину гвоздем.И так под заплатанной крышейОркестра гудят голоса.Такие на пестрой афишеЗаманчивые чудеса,И люди в линялых ливреяхУ входа так важно вросли,Что, бросив окурки скорее,Мы не устояли — вошли.Плюются тромбоны по нотам,И скрипки дрожит голосок,И тленьем, навозом и потомУтоптанный пахнет песок.Так где-нибудь в чаще во мракеЗвериная пахнет нора…А кто-то в малиновом фракеВыкрикивает номера.На розовом круглом коленеНаездница, хрипло крича,Порхает по мягкой арене,Под выстрелы злые бича.Приказчиков чувства волнуя,Пустую улыбку храня,Воздушные шлет поцелуиС широкого крупа коня.Растет в нас тревога глухая,И странно сердца смущены,Когда, допотопно вздыхая.Прессуют опилки слоны.Танцуют веселые кони,Ломает себя акробат.И публика плещет в ладони.И клоунов щеки звенят.Кровавые римские игры,Все так же пленяете вы.Взвиваются легкие тигры.Ревут золотистые львы.А скрипка по-прежнему плачет.И вот высоко-высокоПо скользким трапециям скачетКрасавица в черном трико.И музыка в ужасе тает.И, сделав решительный жест,Красивое тело взлетаетНа тонкий согнувшийся шест.И там выпрямляется гордо,Дрожит и качается жердь…С тупой размалеванной мордойПод куполом носится смерть.И звезды сияют сквозь дырки.Мы смотрим наверх не дыша.И вдруг — в ослепительном циркеМоя очутилась душа.В нем ладаном пахнет, как в храме,В нем золотом блещет песок,И — сидя на тучах — мирамиРумяный жонглирует Бог.Летают планеты и луны,Лохматые солнца плывут.И бледные ангелы струныНа арфах расстроенных рвут.Бесплатно апостолы в митрахПускают умерших в чертог.Смеется беззвучно и хитроНебесный бесплотный раек…А здесь — на земле — мы выходим.К трамваю бредем не спеша.Зевнув, говорим о погоде.И медленно стынет душа.Бог изредка звезды роняет.Крылатый свистит хулиган…И темная ночь обнимаетОгромный пустой балаган.Прага, 1928 «Воля России». 1928. № 10–11

БЕСЧУВСТВИЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия