Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Как солнечные, зреющие нивы,как женщины, успевшие зачать,слова мои теперь неторопливы,и мирная дана им благодать.И мне дано, переживя порывы,беспутство сил покоем обуздать,к родной земле — ветвями гибкой ивымечты и сны блаженно преклонять.И вспоминать звенящую, как звезды,как звезды увлекающую лёт,пору надежд невыразимых просто,пору цветов, переполнявших сот,когда душа томилась жаждой ростаземным недосягаемых высот.1925 «Своими путями». 1925. № 8–9

СЕРГЕЮ ЕСЕНИНУ

До свиданья, друг мой, до свиданья…

С. ЕсенинСреди всех истерик и ломанийэстетических приятств и пустоты —только Ты — благословенный странник,послушник медвяной красоты.Только Ты — простых полей смиренье,дух земли прияв и возлюбив,как псаломщик, пел богослуженьедля родных простоволосых ив.И один, ярясь весенним плеском,мог видать в пасхальный день берез,как по-братски бродят перелескомрыжий Пан и полевой Христос.Четки трав перебирая в росах,каждый трав Ты переслушал сон —так процвел и Твой кленовый посохна путях нескрещенных времен.Так умел Ты взять в слиянном слове —очи волчьи тепля у икон —гул бродяжьей неуемной кровии лесной церквушки перезвон…И стихов, что полыхают степью,дышат мятой, кашкой, резедой —ничьему не тмить великолепью,никого не поровнять с Тобой,наш родной, единственный наш, русский!О, к кому теперь узнать придуо березке в кумачевой блузке,белым телом снящейся пруду?Отрок-ветер будет шалым сновадым садов над степью уносить —только больше не услышим словапервого поэта на Руси…Все простив и все приветив к сроку,Он покинул голубую Русьи ушел в последнюю дорогу,погруженный в благостную грусть.Только дух наш не бывает пленен,пленна плоть и сладок бренный плен…Плотью смерть прияв, Сергей Есенин, —в духе будь во век благословен!1926 «Своими путями». 1926. № 10–11

ПЛАНЕТАРИТ

И. И. Фриш-фон-Тидеману

1

Даже молоту нужен размах.Даже птице — колос в полях, —Скудеет Земля,                              Земля тесна,Остается одно —                              — вышина…Эй, человек.                       Новый нужен пределДля Колумбовых Каравел.

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия