Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Три раза в ночь просыпалась жена.Подходила к дверям в кабинет:               — тишина —                                       — свет…Стучала —                        ответа нет…Третью ночь не ложится в постельМистер Форд — не далеко цель.Задыхается мысль —                                    — паровоз в ходу —Задыхается трубка во рту,Строятся формулы в длинный хвост: —Как по мирам перекинуть мост?Счета и расчеты, и снова счет.Что на пытке сжимается рот,В голове не мозги —                               — динамит —Зазевался —                           и все взлетит.Два,            три,                         четыре часа.Запорошила муть глаза.Стоп.Кофе, бисквит.Трубка храпит.Нависает бровями лоб —«Планетарит».Сонный город тягостно дышит,В дальних полях тишина и март.Алый маяк опускает за крышиПланета надежды — первый старт.К алому Свету, Кузнец победы!Снова и снова                         расчеты и счет…Недаром оставили правнуку дедыКрепко сжатый упрямый рот.На чертежах заревой стаял воск,Отливаться по формулам сталРаскаленный до бела мозг —Благороднейший в мире металл…

3

Время метать золотую икру…Семь стариков — заколдованный круг —Семь миллиардов и семь катаров,Семь портфелей — пилюли Ара…Мистер Форд аккуратно брит,Мистер бледен — счета и расчеты…Сотый раз проверяются соты,Где отлагается «Планетарит»…Точка в точку —                                   в обрез…Семь стариков пробурчали — «Yes»[60].Трещит телеграф,                              хрипит телефон.Город и Мир —                                сражен.Каждый слух исполински крылат:«Планетарит Синдикат».

4

Песня поэта,Солнце и лето —Все это бредни,                                вздор.День ото дня Сатанинский Хор,День ото дня труд                                    крут.Эй, не робей,Подтянись.Бей, молот, бей.Колес подгоняй рысь.И ты помогай,Огонь-Чародей, —Разъединяй и сливай,Раскаливай —Палевый,Красный!Не ты ли приял от купели мир бренный и все же                                                                        прекрасный?Не ты ли в планетной метели Невестную Землю                                                                                   вознесРосами роз,Громом колес,Мыслью рос?Взойдет, наливается, зреет — и сыплется зернами                                                                                       плод,И вновь прорастет и созреет —                                                        — таков Человеческий род…Закон примиренья —Закон постоянства…Эй, Чародей, повелиЗерна ЗемлиСеять в пространстве.

5

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия