Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

В полдень небо, золотом растая —Словно злое облако песка,С крыш летит сверкающая стая —Наша голубиная тоска.И в Москве, Венеции и Берне,На старинных душных площадяхПлещет все белей и равномернейК вечеру беспомощность и страх.И туристу в розовую руку,Осеняя крыльями кодак,Посылает неземную мукуКаждый шест, и крыша, и чердак.Чтоб в гостиной в небывалом стиле,В голубом альбоме на столе.Он среди вибрирующих крыльевУлыбался брошенной земле.Чтобы из пылающего сквераОн всегда был отлететь готовПо стопам тучнеющего мэраВ царстве голубиных городов.На открытке солнечная маркаСнова подтверждает без концаЭти взлеты от Святого МаркаК ступеням небесного дворца.Жардиньерок тонкою решеткойСкованы разливы площадей…Мы летим за райскою трещоткой.Как ручная стая голубей.И вдыхая вековые тайны,Мы мечтаем в складках покрывал,Чтобы новый Рафаэль случайноНас в гостях у Бога увидал.1932

БРЮГГЕ

Ночью руки до плеча растают —Мы крылаты снова на досуге.Ночью души наши улетаютНа каналы в позабытый Брюгге.Чинно звезды сторонятся в небе,И туманы, подколов вуали,Нас ведут туда, где черный лебедьПод мостом вздыхает на канале.Спят кружевницы в своих подвалахИ во сне привычными рукамиВорошат в узорах небывалых.Что цветут вверху под чердаками.Город спит в неотзвеневших звонах,В медных звуках — горестных и чистых, —Темный город брошенных влюбленныхИ с маршрута сбившихся туристов.А когда колокола застонутИ кружевниц ослепят рыданья.Нас лучи готические тронутИ мы птицам скажем: до свиданья…Мы уже опаздываем, птицы,И давно, в Париже или Праге,Колют тело стынущее шприцемИ на полках ворошат бумаги.1931 «Современные записки». 1932. Т. 48

СОН

Я во сне увидала сегодня,Как покинута злая земля,Как взошла я по розовым сходнямОтплывающего корабля.Как трепались по ветру косы,Как навстречу плыли моря,Как смеялись и пели матросы,Перерезывая якоря.И колесами лотереиПоявились дельфины вдруг,Задрожали, окрепли реи.Поворачивая на юг.Пережить бы последний вечер.Ну, а завтра уже с утраСолнце выдаст для нашей встречиКотильонные номера…Душный вечер принес неволю.Разбросавши седую зыбь.Что кротами бежит по полюИ стадами скользящих рыб.Но мечтой рождены матросыИ уходят из власти сна,Словно хмель одной папиросы,Одного стакана вина.И когда налетела буряБелым мехом скребущих лап,Только юнга, глаза сощурив,Бросил в небо зеленый трап…1928

«В городские сады возвращаются птицы…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия