Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Мы забываем о грусти,Наши мысли легкиУ лиловатого устьяМноговодной реки.Дальше закинем лёсыС мягких песчаных круч.В небе пройдут колесаКруглых и четких туч.Вести летят из заливаВ шелесте птичьих стай;Мы охраняем ревнивоБерега светлый край.Где-то были печали,Слезы ели глаза;Где-то мы умиралиТысячу лет назад.Тысяча километровВ легкий легла пролет.Чтоб приморского ветраСвежий встретить приход.Канули старые страны,Брошена жизнь на слом.Мы исцеляем раныНовым живым теплом.«Меч». 5–7.1.1937

НА РЫБНУЮ ЛОВЛЮ

Мы поднимемся на рассвете.В водах радость спит голубая.Мы с тобою сегодня — дети,Мы из дома идем улыбаясь.Мы проходим под ранним туманом,Мимо окон еще незрячих.Наша радость проснулась рано,Нашу радость в котомку не спрячешь.Мы поглубже вдыхаем воздух.Унося рыболовные снасти.Мы не рыбу поймаем, а звездыИ простое большое счастье.Рига, июль 1936 «Меч». 25–27.XII.1936

ПОСВЯЩЕНИЕ

(Моей матери)

Был странным сумраком пронизан,Как сквозняком осенним, дом,И страх, стекая по карнизам,За серым исходил стеклом.И только лиц знакомых пятнаМне улыбались, уходя,Шепча обрывки слов, невнятныхВ тревожном шорохе дождя.И я сказала плача: — Мама,Не уходи; мне долго ждать. —Поникли тени в тусклых рамах,И маятник метнулся вспять.А этим утром — исцеленьеОт темных тягостных утрат.На окнах розовые тениСтадами солнечных ягнят.А в горле песенка простая:Ты не ушла. И птичья трель.И белым голубем слетаетПисьмо на смятую постель.Рига, сентябрь 1936 «Меч». 26.VI.1938

СЕВЕР

Я — случайная гостья в веселой студеной стране.Осыпаются ровные дни голубым снегопадом.Рассыпается ночь в переливчивом звоне саней.Поцелуй на морозе, и сторожа крик за оградой.Цепенеют и кружатся мысли в веселом снегу.Это было когда-то… И так же белеют равнины.Церкви купол из ваты и дрожь застывающих губ.Мягкий скрип половиц, и трескучая печка в гостиной.Это — то же, что детские звонкие сны до утра,Окон белый узор. Перекличка пронзительных галок.Если это и сон, — все равно: это было вчера.Счастье, здравствуй! — Я здесь, и тебя я узнала.Рига, декабрь 1937 «Русские записки». 1938. № 11

«В халате белом. Глаз не отвести…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия