Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

В халате белом. Глаз не отвестиОт рук, или от губ — не все равно ли? —(И для меня настанет этот час.)Не крикнуть, в холоде спокойных глазЧитая приговор, незыблемый до боли,—— Все мысли преградив и все пути.А эта комната (палата, кабинет)…— По-старому удушлив здесь порядок,Как будто все — как было на земле.Все так же воробьи судачат о тепле:Как странно: больше воробьев не надо.Тепла и неба тоже больше нет.О, боль, о, удивленье без границ:И я? Я — тоже? Тоже? Неужели?И жалости неистовый приливК себе, к земле; но, руки опустив,(— Они, как сердце, сразу опустели —)Все вдруг понять и пасть покорно ниц.1.5.1938. Рига «Вся моя жизнь»

ВЕСЕННЯЯ ТРЕВОГА

Как от берега мысли отчалили.Я, в тревоге, осталась одна.Только скука лилась опечаленноВ дождевую завесу окна.Это — Муза Далекого СтранствияПокидала насиженный дом.Пробуждала заглохшие станции— Как свирелью — томящим свистком.Отправлялась в далекое плаванье,Под томительный шепот весны,Покидая угарные гавани,Оставляя тревоги и сны.И, меня заразившая песнею,С первой птицей звенела она —— Что на свете всех весен чудеснееГолубая земная весна.

МОЕЙ МАТЕРИ

Тихи и темноглазы облака;Твои глаза еще темней и тише.Я знаю, что дорога далека,И даже ты мой голос не услышишь.Я по ночам шепчу слова тебе,Которых даже ты понять не сможешь;Ты, в дыме верст, покорная судьбе.Сама на сон ласкающий похожа.И, как ребенок, я рассказываю сну.Когда он низко голову наклонит,Как ты приходишь в шорохе минут.Кладешь на сердце теплые ладони.Пусть стынут версты, пусть далек твой дом,Я жизнь покорно, радостно приемлю,Пока твоя любовь своим крыломМне осеняет эту землю.1938

ПАМЯТЬ О ПРАГЕ

Туманный город серебристых башен,Ласкающий, старинный, кружевной,Как детство, в жадной памяти украшенПочти немыслимой весной.Его торжественны седые сводыИ куполов зеленая парча.Спеша, толкаясь, убежали годы,Как школьники, в проулках топоча.И в час бессонницы, взволнованный и гулкий,Безмолвно вороша старинные листы,Опять я огибаю переулки,Пересекаю сонные мосты,Чтобы, минуя площади и парки,Тоску тугую утопив в слезах,В тенистой нише, где-нибудь под аркойУвидеть юности лукавые глаза.«Вся моя жизнь»

Кирилл НАБОКОВ*

ОХОТА

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия