Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

В моей каморке есть окно —Его светлее нету.Игрою света все полноОно зимой и летом.Когда весною все полно,Как пеной — выше края,Захлебывается оно,Потока не вмещая.Когда же день, веселью рад,Спокойно отдыхает,Оно, как в первый день, свой взглядВслепую расширяет.И вечера последний луч.Случайно отраженный,Летит, и грустен и тягуч,В приют мой затаенный.И даже ночью скудный свет,В чужих дробяся стеклах,Всегда прибережет приветВ своих лучах поблеклых.Да, счастлив я! Завидно вам?Как мне чужое видно,Так счастья не увидеть вам:Так сладко и обидно.7 апреля 1935 «Скит». III. 1935

ВЕСНА

Алле Головиной

Слышно все до дна. Солнце тяжелеет.Сонная струя из глухих времен.Это ли — весна! Такою скукой веет.Сердце тяжелеет сквозь легчайший сон.Сердце птицей пленной за глухой оградой,Только через сумерки перемахнет крылом, —Ночью, как и днем, — унылая услада.Омут откровенный плещет о былом.Но совсем охотника нет до птицы редкой,Людям скуки пленница больше не нужна…Сердце в клетке звонкой, сердце в тесной клетке.— Так зачем же солнце, так зачем весна?23.4.35

«Мы встречаемся, как будто не видались…»

Мы встречаемся, как будто не видались,Говорим слова из глубины,И в ответ — из затаенной далиСлабый голос погружает в сны.Мы сошлись у ангельской постели,Нам склоняет голову тоска.Мы казалось бы веками пели,Если б грудь не так была узка.Слишком рано мы лететь решились,Детскую мы надорвали грудь:Ослабев, под крышу мы забились:Может, буря распахнет нам путь.А пока друг друга мы встречаем, —Каждый скажет, что во сне видал, —И глаза навстречу раскрываем,Как колодец тысячи зеркал.19.5.35

«С тобой — от каждого касания…»

С тобой — от каждого касанияЧудесного жду звона.Раскрытого воспламенения,Скрытого замирания.Когда же судьба благосклонна,И ждут только слова ресницы,Как птицы — встречного ветра,Тогда в досадном смятенииЧужими словами играю,Боясь слишком верного звука,Слишком полного эха.А солнце нас тканью грубойКак мертвых уже пеленает.26 мая 1935 «Новь». VIII. 1935

«Не о главном. В грубом свете солнца…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия