Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Апрель гудел, как солнечный ущерб,Стыкались тучи беспризорной рванью.Но март набрал пошлейшее клише —Все снегом щерился и лето прикарманил.Безбровых фонарей бренчал табун,Шакал реклам сучил рогожи.Шагал верблюд реклам и клал табу…И грабли глаз все были строже, строже…А сердце ускоряло под откос.Без тормозов, как ветра бег в овраге…А от волос пьянел барокковый Христос,А за глаза в трамваях злились шпаги.

КОМЕТА С КАМЕЛИЯМИ

Зал сосал цейсами сцену.Зал был шквал слез,Зал застеклянил глаз стену.Зал трепетал —                            туберкулез.Пламя коралла, цвет без цвета.Рот в платок — Виолетта;Руки скрючил замученный труп.Зал закусил кровь губ.

Тамара ГОЛУБЬ-ТУКАЛЕВСКАЯ*

«Я знаю, о назойливых мечтах…»

Я знаю, о назойливых мечтахНе надо думать до поры рассвета.Когда на красных стройных кирпичахЛучами лягут строгости ответа.Ворвется день в колодезь стен,И поплывет мечта со ската.Вниз по карнизу, и взаменМелькнет мне зарево заката.И полонит меня дремота,В мир бреда распахнет ворота.За ночь бессонную заворожит,На ночь законную положит щит.

«Шел дождь. Капали капли на пол…»

Шел дождь.Капали капли на пол,В открытое кем-то окно,Плакала полынь на поле.Дождь рассыпал толокно —Словно дрожь.Бухли забытые бухтыМокрой слюдой.Птицы сновали как будтоВыбритые водой.Ветер шелТвердой, тяжелой поступью,Точно меняя маршрут.По полю только попустуСлыша, что люди бегут, —Гнал с палашом.7. X.34

«Полотном покроют в полночь…»

Полотном покроют в полночь.Белым плотным полотном,Пусть чужого пламя помощьПолыхнет впотьмах потом.Руки лягут как живые —Сломанным в тоске крестом —Будто в воду положилиИ забыли все о том.Заколеблется сомненьемСвечек вздрогнувший испуг,Строгим, бледным привиденьемДруг за другом встанут в круг.И над белыми холстамиЛяжет черное крыло,Черный ангел между нами —Скажут, и взмахнут руками.Станет в комнате темно.3.35

«Скачет рыцарь конный на окне…»

Скачет рыцарь конный на окне,На оконном матовом стекле,Скачет сонный рыцарь день и ночь,На окне, в прозрачность, прочь.Под копытами рассыпался хрусталь,Жемчугами на кольчуге стынет сталь,Сердце дремлет, как кристалл в груди,Погоди, ты устал в пути.Знаешь, рыцарь, что тебе дороги нет,Задрожит на темном небе скоро свет,Он пылает в окнах по утрам,Плавит на стекле шрам.Разольется стали лат — лед,Ставни окон свет зари зальет.Зарисованный на матовом стеклеТвой полет — стечет…Прага, 1935

«Плавает пламя плоских свечей…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия