Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Не о главном. В грубом свете солнцаБьется мысль о гладкий тротуар.Промах снова слишком поздно вспомнится.Упустил я твой случайный дар.И когда о тень крыла споткнулся,Ты уже — на стороне другой.Разве только в замедленьи пульсаВздох почуяла ты мой.Может быть, тогда ты и споткнулась,И задумалась, замкнулась в сон,И во сне не мне ли улыбнулась,И пришла домой, как с похорон?Утешенье горькое и злое.Только разве может быть верней?Надо мною в нестерпимом зноеГолубое белого бледней.26.5.35 «Современные записки». 1936. Т. 60

НАРЕКАНЬЯ

Раструб вокзала отступает.Сарай назойливой тоски.Железа суетня пустаяСдвигает нежные тиски.Испытанные нареканьяУсладу горькую сулят,Бессонной грусти неприкаяннойГремучий разливая яд.Сквозная зыбкость поездная:Скупое ослабленье пут.Пустая чуткость неземная —Последний для земли приют.«Меч». 7.VII.1935

ПОСЛЕДНИЕ ДНИ

Алле Головиной

Последние я провожаю дни,            как поезда вагоны спящие.И каждый день свои несет огни,            как в окнах взоры уходящие.И каждый день скользящею тоской            во тьму отходит, и не помню я,где оборвался призрачный покой            и началась бессонница огромная.Зачем под крыльями чужих огней            считаю я, что мной навек потеряно?Как будто в полной нищете своей            еще теперь не до конца уверен я.9 июля 1935 «Современные записки». 1936. Т. 60

К АЛЛЕ ГОЛОВИНОЙ

Еще средь нас, но вся уже ты там.Как пламя тянешься и таешь в нетерпеньи,Еще привычным верим мы словам,Как верят выраженью сожаленья,Еще мы дышим трепетом твоим,Еще живем одним с тобою хлебом, —Но чаще смотрим в страхе и молчим.И голос твой — как бы с чужого неба.Очнемся, и забудем место, час,Но ты такою нам нужнее хлеба будешь.А ты, пожалуй, и не вспомнишь нас,Ты и себя, какой была, забудешь.10 июля 35«Евреи в культуре русского зарубежья». Иерусалим, 1996. Т. V

ВЕНЧАНЬЕ

Все в этом мире случается,Все непонятно для нас.Пышною свадьбой кончаетсяКаждый хороший рассказ.Анат. ШтейгерТы хочешь кончить, иль начать достойно.Иль просто оборвать и умереть?Как твой жених уверен, как спокойноУмеет он и на тебя смотреть.Хотя ты платье белое надела,Но тень твоя теперь еще темней,Так и душа, когда блистает тело,Еще темней последней из теней.Очнись! Обряд земного сочетаньяКуда страшнее Страшного Суда:Там может быть надежда на свиданье,А здесь, увы, прощанье навсегда.13 июля 35«Журнал Содружества». 1936. № 11

«Видишь, как небо пустеет…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия